< 2 Johanneksen 1 >
1 Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat,
minen nii dur yaken cuko nawiiye ma kwameu kange bi beyo loceu wo mi cuiti mor bilenke kebo ka mokange gwam wuro nyimom bilenkeu.
2 Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti: (aiōn )
ker bilenkero wo bineneu an yii tibinen diiri (aiōn )
3 Armo, laupius, rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta, Isän Pojalta, totuudessa ja rakkaudessa olkoon teidän kanssanne!
lima cire-duwe kange for nerek an yi kange bo fiye tebe kwama kange Yeecu kiritti bi bwe teu mor bilenke kange cwika
4 Minä olen suuresti ihastunut, että minä löysin sinun lapsistas niitä, jotka totuudessa vaeltavat, niinkuin me käskyn Isältä saaneet olemme.
min bilengi duccu ma fiya kange bi beyo lome yayamti mor bilenke, nawo ma yuwou werfundo tebe nii,
5 Ja nyt rukoilen minä sinua, rouva, en, että minä uutta käskyä sinulle kirjoittaisin, vaan sen mikä meillä alusta oli, että me toinen toistamme rakastaisimme.
na weu mi ken nenti kebo na wo mi mulang mwen werfundo fwir tiye, nyori na woba yuwo ki kabaubi cwi butibo
6 Ja tämä on rakkaus, että me hänen käskynsä jälkeen vaellamme. Tämä on käsky, jonka te alusta kuulitte, että te siinä vaeltaisitte.
won co cwi kako ki bi yaa yam kange werfundo wo co werfundo na mwa nuwa ki kabau, ki bi ya yam more ce.
7 Sillä monta vietteliää on maailmaan tullut, jotka ei tunnusta Jesusta Kristusta, että hän on lihaan tullut. Tämä on vietteliä ja antikristus.
no bi bolebo ceruu duccu dor bitiner, ciyabo kange Yeecu kiritti wo bou mor bwiye. woro co nii bi bolero kange nii kiiye.
8 Katsokaat visusti teitänne, ettemme kadottaisi, mitä me työtä tehneet olemme, vaan että me täyden palkan saisimme.
ko to bwikimeu kati bi cwrang dikero wo ba ma na ngen cereu, nyo tak ri nabi yuwo
9 Jokainen, joka harhaelee ja ei pysy Kristuksen opissa, ei hänellä ole Jumalaa: joka pysyy Kristuksen opissa, hänellä on sekä Isä että Poika.
ni wo ya yamti kebo mor mwrangka kiritti, nombo kwama wuro ya yamti mor merangka wii ki teu kange bweu.
10 Jos joku tulee teidän tykönne ja ei tuo tätä opetusta kanssansa, niin älkäät häntä huoneeseen ottako, älkäät myös häntä tervehtikö.
nii wo nobou muneng bou bo ki merangka ko weu, yuwo core mor luwe mwe, yarum core tar
11 Sillä joka häntä tervehtii, hän on osallinen hänen pahoista töistänsä.
wo no yurum ce ri ciya kange merangka ceko bwirko
12 Minulla olis paljon teille kirjoittamista, mutta en minä tahtonut paperilla ja läkillä; vaan minä toivon tulevani teidän tykönne, ja tahdon läsnä ollessani teidän kanssanne puhua, että meidän ilomme täydellinen olis.
miki dike ducce ma mulang mwen tye, nyori ma cwibo mulang mwen ki diker mulangka dike. miki yo neri bou munen na yii nen nuwa kange nuwa, na bilentum bembo na dim
13 Sinua tervehtivät sinun valitun sisares lapset, amen!
bi beyo lo korya mwe wo cokum me yrum nen ti.