< 1 Pietarin 1 >
1 Pietari, Jesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, hajalla asuvaisille Pontossa, Galatiassa, Kappadokiassa, Asiassa ja Bityniassa,
Biru bwe tomange Yecu fabubo wo kwama coki watanum watange Buntu, galatiya kaya dki ya aciya kange bitiiya.
2 Isän Jumalan aivoituksen jälkeen Hengen pyhittämisen kautta, kuuliaisuuteen ja Jesuksen Kristuksen veren priiskottamiseen: armo ja rauha lisääntyköön teille!
Wo ki nyomka kwama teu kange yuwa tangbek kwama wo nii nirkau kange lomjome kange cor ka bwieyalek Yecu Kritti luma a fiya nen filang mweko ayukten.
3 Kiitetty olkoon Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, joka meitä suuresta laupiudestansa on synnyttänyt jälleen elävään toivoon, Jesuksen Kristuksen ylösnousemisen kautta kuolleista,
Bibwiyer ano kwamanin Te cer Yecu Kritti ki cini ceu tenang tenangeu, co ca nebo fwir na yim yonerimbo ki dumeu ki kwenka Yecuk bwar.
4 Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tähdelle pantu on teitä varten,
on co kwatlito manki kayakakeu ca kume mau a ta ti, manki diika, yom dikwama ki kom.
5 Jotka Jumalan väellä uskon kautta autuuteen kätketään, joka sitä varten valmistettu on, että se viimeisellä ajalla ilmi tulis.
Kwama cer kom ki bilenker cer kakowe komti kambo kume boutiyeu.
6 Jossa te saatte iloita, te, joita nyt vähän aikaa, (jos tarvitaan, ) moninaisilla kiusauksilla vaivataan:
Bilanka ki kom wo bwan no duwal tam koom ko ma fir nerer kidotange nure kila kila.
7 Että teidän uskonne koettelemus paljoa kalliimmaksi löydettäisiin kuin katoova kulta, joka tulessa koetellaan, kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi, koska Jesus Kristus ilmaantuu,
Wo co cuwa ka bilenker kumero fiya nka durek kange duktanka Yecu kritti.
8 Jota te rakastatte, vaikka ette häntä näe, jonka päälle te myös uskotte, ehkette nyt häntä näe, niin te kuitenkin saatte iloita sanomattomalla ja kunniallisella ilolla,
Mwa to co bou la mon cwito ci mwa toco nawo la mon nee bilenker cimen mun nuwa luma kero ca tokbeu mon bilange.
9 Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden,
Na wo moke yoo na mwe diker mwamaneu kibilenker kange cerka dume mweu.
10 Jota autuutta prophetat ovat etsineet ja tutkineet, jotka teille tulevaista armoa ennustaneet ovat;
Ker cero kako tok ka dor cereu kange luma kwamakeu, kume tii na ce fuwa kumen.
11 Ja ovat tutkineet, millä taikka minkäkaltaisella ajalla Kristuksen Henki, joka heissä oli, ilmoitti, joka oli jo ennen todistanut niistä vaivoista, jotka Kristuksessa ovat, ja siitä kunniasta, joka niiden jälkeen tapahtuva oli:
Cin doo naci yumom fyan yuwatangbe Yecu cemen a tok tiye. wo ciki yici dikero fiya ci na co ca yii ciyeu, dotange Yecu, wabker diker nanimde co.
12 Joille se ilmoitettu oli, sillä ei he itseänsä sen kautta palvelleet, vaan meitä, jotka nyt teille niiden kautta julistetut ovat, jotka teille evankeliumia saarnanneet ovat Pyhän Hengen kautta, taivaasta lähetetyn, jota enkelit nähdä himoitsevat.
Yii ci ti nagen do wo ci matiyeu kebo na ciye na kume cin tok ker dor diker wo ca yiim kom waber kwama ki yuwa tangbek kwama yiram dikwama nob tomange ce kwama wuccakkeu ci tokkan ti yoo.
13 Sentähden vyöttäkäät mielenne kupeet, olkaa raittiit, pankaat täydellinen toivonne siihen armoon, joka teille Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta taritaan,
Na cori ki bwa dume kume ki mwa for neret cer ki luma ceko a boo kumen tiyeu kakuko Yecu a bou tiyeu.
14 Niinkuin kuuliaiset lapset, ei asettaen teitänne niinkuin ennen, kuin te teidän tyhmyydessänne himoissa elitte,
Bibeyo com zomeu ko yare ki dor kumero dikero kom mati ka yumbo fiye.
15 Vaan sen jälkeen, joka teitä kutsunut on, ja on pyhä, olkaat te myös pyhät kaikissa teidän menoissanne.
La na co wo coneneri wi wuccak kom ken ko yi wuccak mor yimekume.
16 Sillä kirjoitettu on: teidän pitää pyhät oleman, sillä minä olen pyhä.
Mulangum -mulange kiyi wuccak nan ma wucakken.
17 Ja jos te rukoilette sitä Isää, joka tuomitsee kunkin töidensä jälkeen ilman ihmisten muodon katsomista, niin katsokaat, että te teidän viipymisenne ajan pelvossa vaeltaisitte,
No mon co muke “Tehri” mun manki bulang cek ti manki cwi k duwek dong dong nagen do ni maneu ko yim kalembo ki cwii kang tai.
18 Tietäen, ettette ole katoovaisella hopialla eli kullalla lunastetut teidän turhasta menostanne, jonka te isäin säädystä saitte,
Mon yumom kiwo kebo wo kayati kayau fan kom cike ki kulen dameroka tebkume bo neneu.
19 Vaan kalliilla Kristuksen verellä, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;
Nye for kom ki bwiyale kritti wo na be kwame man ki bwiranke kange tekcanka.
20 Joka tosin jo ennen oli aivottu kuin maailman perustus pantu oli, mutta ilmoitettu viimeisinä aikoina teidän tähtenne,
Kritti cokum coke kwar dor bitinero na weu mukimen ki kalewo yautiye.
21 Jotka hänen kauttansa uskotte Jumalan päälle, joka hänen kuolleista herätti ja hänelle kunnian antoi, että teillä olis usko ja toivo Jumalan päälle.
Kercer ba niye bilenker kwama nen. wo kung co bwareu neco dotange na bilenker kumeu kange yim yonerem ki no kwama nen
22 Ja tehkäät puhtaaksi teidän sielunne totuuden kuuliaisuudessa, Hengen kautta, veljelliseen rakkauteen, joka vilpitöin olis, ja olkaat keskenänne palavaisessa rakkaudessa puhtaasta sydämestä,
kom yoke dume kume cak-cak ki lomzome bilenkerero ker cwikanka ki cwikan bwitici mor nere kume.
23 Niinkuin ne, jotka jälleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestä, elävästä Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy. (aiōn )
Na wo mo yiloteneu kebo ki dumbo wo kaya ti kaya, dumbo wo mani fwiyereu ki ker kwama, wii ki dume bak nin bak. (aiōn )
24 Sillä kaikki liha on niinkuin ruoho ja kaikki ihmisen kunnia niinkuin ruohon kukkanen. Ruoho on kuivunut, ja sen kukkanen lakastunut;
Yorak ceko na bwi yere yorka ceko na fu tiyer, yorako kwicim di fun tiyero tikkam.
25 Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidän seassanne saarnattu on. (aiōn )
Dii ker kwamaro t kwatti diim kerowo co fule kero ca yi kumeu. (aiōn )