< 1 Korinttilaisille 9 >
1 Enkö minä ole apostoli? Enkö minä vapaa ole? Enkö minä meidän Herraa Jesusta Kristusta nähnyt? Ettekö te ole minun työni Herrassa?
അഹം കിമ് ഏകഃ പ്രേരിതോ നാസ്മി? കിമഹം സ്വതന്ത്രോ നാസ്മി? അസ്മാകം പ്രഭു ര്യീശുഃ ഖ്രീഷ്ടഃ കിം മയാ നാദർശി? യൂയമപി കിം പ്രഭുനാ മദീയശ്രമഫലസ്വരൂപാ ന ഭവഥ?
2 Ellen minä ole muille apostoli, niin minä tosin teille olen; sillä te olette minun apostolivirkani sinetti Herrassa.
അന്യലോകാനാം കൃതേ യദ്യപ്യഹം പ്രേരിതോ ന ഭവേയം തഥാച യുഷ്മത്കൃതേ പ്രേരിതോഽസ്മി യതഃ പ്രഭുനാ മമ പ്രേരിതത്വപദസ്യ മുദ്രാസ്വരൂപാ യൂയമേവാധ്വേ|
3 Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:
യേ ലോകാ മയി ദോഷമാരോപയന്തി താൻ പ്രതി മമ പ്രത്യുത്തരമേതത്|
4 Eikö meillä ole valta syödä ja juoda?
ഭോജനപാനയോഃ കിമസ്മാകം ക്ഷമതാ നാസ്തി?
5 Eikö meillä ole valta sisarta vaimona kanssamme ympäri viedä, niinkuin muillakin apostoleilla, ja Herran veljillä, ja Kephaalla?
അന്യേ പ്രേരിതാഃ പ്രഭോ ർഭ്രാതരൗ കൈഫാശ്ച യത് കുർവ്വന്തി തദ്വത് കാഞ്ചിത് ധർമ്മഭഗിനീം വ്യൂഹ്യ തയാ സാർദ്ധം പര്യ്യടിതും വയം കിം ന ശക്നുമഃ?
6 Eli minullako yksin ja Barnabaalla ei ole valtaa olla työtä tekemättä?
സാംസാരികശ്രമസ്യ പരിത്യാഗാത് കിം കേവലമഹം ബർണബ്ബാശ്ച നിവാരിതൗ?
7 Kuka sotii koskaan omalla kulutuksellansa? Kuka istuttaa viinatarhan ja ei syö sen hedelmästä? Eli kuka karjaa kaitsee ja ei syö karjan rieskasta?
നിജധനവ്യയേന കഃ സംഗ്രാമം കരോതി? കോ വാ ദ്രാക്ഷാക്ഷേത്രം കൃത്വാ തത്ഫലാനി ന ഭുങ്ക്തേ? കോ വാ പശുവ്രജം പാലയൻ തത്പയോ ന പിവതി?
8 Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?
കിമഹം കേവലാം മാനുഷികാം വാചം വദാമി? വ്യവസ്ഥായാം കിമേതാദൃശം വചനം ന വിദ്യതേ?
9 Sillä Moseksen laissa on kirjoitettu: Ei sinun pidä sitoman kiinni riihtä tappavan härjän suuta. Sureneeko Jumala härkiä?
മൂസാവ്യവസ്ഥാഗ്രന്ഥേ ലിഖിതമാസ്തേ, ത്വം ശസ്യമർദ്ദകവൃഷസ്യാസ്യം ന ഭംത്സ്യസീതി| ഈശ്വരേണ ബലീവർദ്ദാനാമേവ ചിന്താ കിം ക്രിയതേ?
10 Taikka, eikö hän sitä kaiketi meidän tähtemme sano? sillä meidän tähtemme on se kirjoitettu: että se joka kyntää, hänen pitää toivossa kyntämän, ja joka riihtä tappaa, hänen pitää toivossa riihtä tappaman, että hän toivostansa osalliseksi tulis.
കിം വാ സർവ്വഥാസ്മാകം കൃതേ തദ്വചനം തേനോക്തം? അസ്മാകമേവ കൃതേ തല്ലിഖിതം| യഃ ക്ഷേത്രം കർഷതി തേന പ്രത്യാശായുക്തേന കർഷ്ടവ്യം, യശ്ച ശസ്യാനി മർദ്ദയതി തേന ലാഭപ്രത്യാശായുക്തേന മർദ്ദിതവ്യം|
11 Jos me olemme teille hengellisiä kylväneet; paljoko se on, jos me teidän ruumiillisianne niitämme?
യുഷ്മത്കൃതേഽസ്മാഭിഃ പാരത്രികാണി ബീജാനി രോപിതാനി, അതോ യുഷ്മാകമൈഹികഫലാനാം വയമ് അംശിനോ ഭവിഷ്യാമഃ കിമേതത് മഹത് കർമ്മ?
12 Jos muut ovat tässä vallassa osalliset teidän tykönänne, miksi emme siis paljoa enemmin? mutta emmepä me ole sitä valtaa pitäneet, vaan me kärsimme kaikkinaisia, ettemme Kristuksen evankeliumille mitään estettä tekisi.
യുഷ്മാസു യോഽധികാരസ്തസ്യ ഭാഗിനോ യദ്യന്യേ ഭവേയുസ്തർഹ്യസ്മാഭിസ്തതോഽധികം കിം തസ്യ ഭാഗിഭി ർന ഭവിതവ്യം? അധികന്തു വയം തേനാധികാരേണ ന വ്യവഹൃതവന്തഃ കിന്തു ഖ്രീഷ്ടീയസുസംവാദസ്യ കോഽപി വ്യാഘാതോഽസ്മാഭിര്യന്ന ജായേത തദർഥം സർവ്വം സഹാമഹേ|
13 Ettekö te tiedä, että ne, jotka uhraavat, ne syövät uhrista, ja ne, jotka alttaria valmistavat, ne alttarista osalliseksi tulevat?
അപരം യേ പവിത്രവസ്തൂനാം പരിചര്യ്യാം കുർവ്വന്തി തേ പവിത്രവസ്തുതോ ഭക്ഷ്യാണി ലഭന്തേ, യേ ച വേദ്യാഃ പരിചര്യ്യാം കുർവ്വന്തി തേ വേദിസ്ഥവസ്തൂനാമ് അംശിനോ ഭവന്ത്യേതദ് യൂയം കിം ന വിദ?
14 Niin on myös Herra säätänyt, että ne, jotka evankeliumia ilmoittavat, pitää evankeliumista elatuksensa saaman.
തദ്വദ് യേ സുസംവാദം ഘോഷയന്തി തൈഃ സുസംവാദേന ജീവിതവ്യമിതി പ്രഭുനാദിഷ്ടം|
15 Mutta en minä ole kuitenkaan mitään näistä tehnyt. Vaan en minä sentähden sitä kirjoita, että niin pitäis minun kanssani tapahtuman. Parempi olis minun kuolla kuin että joku minun kerskaamiseni tyhjäksi tekis.
അഹമേതേഷാം സർവ്വേഷാം കിമപി നാശ്രിതവാൻ മാം പ്രതി തദനുസാരാത് ആചരിതവ്യമിത്യാശയേനാപി പത്രമിദം മയാ ന ലിഖ്യതേ യതഃ കേനാപി ജനേന മമ യശസോ മുധാകരണാത് മമ മരണം വരം|
16 Mutta että minä evankeliumia saarnaan, niin ei minun tarvitse siitä öykätä; sillä minun tulee se tehdä. Voi minua, ellen minä evankeliumia ilmoita!
സുസംവാദഘേഷണാത് മമ യശോ ന ജായതേ യതസ്തദ്ഘോഷണം മമാവശ്യകം യദ്യഹം സുസംവാദം ന ഘോഷയേയം തർഹി മാം ധിക്|
17 Sillä jos minä sen mielelläni teen, niin minulla on palkka; mutta jos minä ylönmielin sen teen, niin on se virka kuitenkin minulle uskottu.
ഇച്ഛുകേന തത് കുർവ്വതാ മയാ ഫലം ലപ്സ്യതേ കിന്ത്വനിച്ഛുകേഽപി മയി തത്കർമ്മണോ ഭാരോഽർപിതോഽസ്തി|
18 Mitäs siis minun palkkani on? että minä Kristuksen evankeliumia saarnaan, ja teen sen ilman vapauttani evankeliumissa.
ഏതേന മയാ ലഭ്യം ഫലം കിം? സുസംവാദേന മമ യോഽധികാര ആസ്തേ തം യദഭദ്രഭാവേന നാചരേയം തദർഥം സുസംവാദഘോഷണസമയേ തസ്യ ഖ്രീഷ്ടീയസുസംവാദസ്യ നിർവ്യയീകരണമേവ മമ ഫലം|
19 Sillä ehkä minä olen vapaa jokaisesta, niin minä olen kuitenkin minuni tehnyt jokaisen palveliaksi, että minä sitä usiammat voittaisin.
സർവ്വേഷാമ് അനായത്തോഽഹം യദ് ഭൂരിശോ ലോകാൻ പ്രതിപദ്യേ തദർഥം സർവ്വേഷാം ദാസത്വമങ്ഗീകൃതവാൻ|
20 Ja olen Juudalaisille tehty niinkuin Juudalainen, että minä Juudalaiset voittaisin; niille jotka lain alla ovat, niinkuin lain alainen, että minä ne, jotka lain alla ovat, voittaisin;
യിഹൂദീയാൻ യത് പ്രതിപദ്യേ തദർഥം യിഹൂദീയാനാം കൃതേ യിഹൂദീയഇവാഭവം| യേ ച വ്യവസ്ഥായത്താസ്താൻ യത് പ്രതിപദ്യേ തദർഥം വ്യവസ്ഥാനായത്തോ യോഽഹം സോഽഹം വ്യവസ്ഥായത്താനാം കൃതേ വ്യവസ്ഥായത്തഇവാഭവം|
21 Niille jotka ilman lakia ovat, niinkuin minä ilman lakia olisin, (vaikka en minä ilman lakia Jumalan edessä ole, vaan olen Kristuksen laissa, ) että minä ne, jotka ilman lakia ovat, voittaisin;
യേ ചാലബ്ധവ്യവസ്ഥാസ്താൻ യത് പ്രതിപദ്യേ തദർഥമ് ഈശ്വരസ്യ സാക്ഷാദ് അലബ്ധവ്യവസ്ഥോ ന ഭൂത്വാ ഖ്രീഷ്ടേന ലബ്ധവ്യവസ്ഥോ യോഽഹം സോഽഹമ് അലബ്ധവ്യവസ്ഥാനാം കൃതേഽലബ്ധവ്യവസ്ഥ ഇവാഭവം|
22 Heikoille olen minä tehty niinkuin heikko, että minä heikot voittaisin. Minä olen kaikille tehty kaikiksi, että minä kaiketi muutamat autuaaksi saattaisin.
ദുർബ്ബലാൻ യത് പ്രതിപദ്യേ തദർഥമഹം ദുർബ്ബലാനാം കൃതേ ദുർബ്ബലഇവാഭവം| ഇത്ഥം കേനാപി പ്രകാരേണ കതിപയാ ലോകാ യന്മയാ പരിത്രാണം പ്രാപ്നുയുസ്തദർഥം യോ യാദൃശ ആസീത് തസ്യ കൃതേ ഽഹം താദൃശഇവാഭവം|
23 Mutta sen minä teen evankeliumin tähden, että minä siitä osalliseksi tulisin.
ഇദൃശ ആചാരഃ സുസംവാദാർഥം മയാ ക്രിയതേ യതോഽഹം തസ്യ ഫലാനാം സഹഭാഗീ ഭവിതുമിച്ഛാമി|
24 Ettekö te tiedä, että ne, jotka kiistassa juoksevat, kaikki tosin he juoksevat, vaan yksi palkan ennättää? Juoskaat siis niin, että te käsittäisitte.
പണ്യലാഭാർഥം യേ ധാവന്തി ധാവതാം തേഷാം സർവ്വേഷാം കേവല ഏകഃ പണ്യം ലഭതേ യുഷ്മാഭിഃ കിമേതന്ന ജ്ഞായതേ? അതോ യൂയം യഥാ പണ്യം ലപ്സ്യധ്വേ തഥൈവ ധാവത|
25 Mutta jokainen joka kilvoittelee, kaikista hän itsensä pitää pois. Ne tosin sitä varten, että he katoovaisen kruunun saisivat; mutta me katoomattoman.
മല്ലാ അപി സർവ്വഭോഗേ പരിമിതഭോഗിനോ ഭവന്തി തേ തു മ്ലാനാം സ്രജം ലിപ്സന്തേ കിന്തു വയമ് അമ്ലാനാം ലിപ്സാമഹേ|
26 Mutta en minä niin juokse kuin tietämättömän puoleen, ja minä kilvoittelen, ei niinkuin tuulta pieksäin.
തസ്മാദ് അഹമപി ധാവാമി കിന്തു ലക്ഷ്യമനുദ്ദിശ്യ ധാവാമി തന്നഹി| അഹം മല്ലഇവ യുധ്യാമി ച കിന്തു ഛായാമാഘാതയന്നിവ യുധ്യാമി തന്നഹി|
27 Vaan minä kuritan ruumistani ja painan sitä alas, etten minä, joka muille saarnaan, itse hyljättäväksi tulisi.
ഇതരാൻ പ്രതി സുസംവാദം ഘോഷയിത്വാഹം യത് സ്വയമഗ്രാഹ്യോ ന ഭവാമി തദർഥം ദേഹമ് ആഹന്മി വശീകുർവ്വേ ച|