< 1 Korinttilaisille 16 >
1 Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
2 Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
3 Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
4 Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
5 Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
6 Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
7 Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
8 Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
9 Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
10 Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
11 Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
12 Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
13 Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
14 Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
15 Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
16 Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
17 Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
18 Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
19 Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
20 Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
21 Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
22 Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
24 Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.