< 1 Korinttilaisille 15 >

1 Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minä teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,
Agora eu vos declaro, irmãos, a Boa Nova que vos preguei, que também recebestes, na qual também estais firmes,
2 Jonka kautta te myös autuaaksi tulette, jos te sen pidätte, minkä minä teille olen ilmoittanut, ellette hukkaan ole uskoneet.
pela qual também estais salvos, se mantiverdes firme a palavra que vos preguei - a menos que acreditásseis em vão.
3 Sillä minä olen sen ensin teille antanut, jonka minä myös saanut olen, että Kristus on kuollut meidän synteimme tähden, Raamattuin jälkeen,
Pois eu vos entreguei primeiro aquilo que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados de acordo com as Escrituras,
4 Ja että hän oli haudattu ja nousi ylös kolmantena päivänä Raamattuin jälkeen,
que ele foi sepultado, que ele foi criado no terceiro dia de acordo com as Escrituras,
5 Ja että hän nähtiin Kephaalta ja sitte kahdeltatoistakymmeneltä.
e que ele apareceu a Cephas, depois aos doze.
6 Senjälkeen hän nähtiin usiammalta kuin viideltäsadalta veljeltä yhdellä haavalla, joista monta vielä elävät, mutta muutamat ovat nukkuneet.
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos ao mesmo tempo, a maioria dos quais permanece até agora, mas alguns também adormeceram.
7 Sitälähin nähtiin hän Jakobilta ja sen jälkeen kaikilta apostoleilta.
Depois ele apareceu a Tiago, depois a todos os apóstolos,
8 Vaan kaikkein viimein on hän myös minulta nähty, niinkuin keskensyntyneeltä.
e por último, quanto à criança nascida no momento errado, ele também apareceu a mim.
9 Sillä minä olen kaikkein huonoin apostolitten seassa enkä ole kelvollinen apostoliksi kutsuttaa, että minä olen Jumalan seurakuntaa vainonnut.
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que não é digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a assembléia de Deus.
10 Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä minä olen, ja hänen armonsa minun kohtaani ei ole tyhjä ollut, vaan minä olen enemmän työtä tehnyt kuin muut kaikki; mutta en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka minussa on.
Mas pela graça de Deus, eu sou o que sou. Sua graça que me foi dada não foi fútil, mas trabalhei mais do que todos eles; ainda não eu, mas a graça de Deus que estava comigo.
11 Olisin siis minä eli he, näin me saarnaamme ja näin te olette myös uskoneet.
Quer seja então eu ou eles, assim pregamos, e assim você acreditou.
12 Mutta jos Kristus saarnataan kuolleista nousseeksi ylös; miksi siis teidän seassanne muutamat sanovat, ettei kuolleitten ylösnousemista ole?
Agora, se Cristo é pregado, que ressuscitou dos mortos, como alguns de vocês dizem que não há ressurreição dos mortos?
13 Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.
Mas se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo foi ressuscitado.
14 Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidän saarnamme turha ja teidän uskonne on myös turha,
Se Cristo não ressuscitou, então a nossa pregação é em vão e a vossa fé também é em vão.
15 Ja me löydetään Jumalan vääriksi todistajiksi, että me Jumalaa vastaan todistaneet olemme, että hän on herättänyt ylös Kristuksen, jota ei hän ole herättänyt ylös, ellei kuolleet nouse ylös.
Sim, também encontramos falsas testemunhas de Deus, porque testemunhamos sobre Deus que Ele ressuscitou Cristo, a quem Ele não ressuscitou se for verdade que os mortos não ressuscitaram.
16 Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.
Pois se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Mutta ellei Kristus ole noussut ylös, niin on teidän uskonne turha, ja te olette vielä teidän synneissänne,
Se Cristo não ressuscitou, sua fé é vaidosa; você ainda está em seus pecados.
18 Niin ovat myös ne, jotka Kristuksessa nukkuneet ovat, kadotetut.
Então também aqueles que adormeceram em Cristo pereceram.
19 Jos meillä ainoastaan tässä elämässä on toivo Kristuksen päälle, niin me olemme viheliäisemmät kaikkia muita ihmisiä.
Se só temos esperança em Cristo nesta vida, somos de todos os homens mais deploráveis.
20 Mutta nyt on Kristus kuolleista noussut ylös ja on tullut uutiseksi nukkuneiden seassa.
Mas agora Cristo foi ressuscitado dos mortos. Ele se tornou o primeiro fruto daqueles que estão dormindo.
21 Sillä että ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.
Pois desde que a morte veio pelo homem, a ressurreição dos mortos também veio pelo homem.
22 Sillä niinkuin kaikki Adamissa kuolevat, niin he myös kaikki pitää Kristuksessa eläväksi tehtämän,
Pois como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos se tornarão vivos.
23 Mutta kukin järjestyksessänsä: uutinen Kristus, sitte ne, jotka Kristuksen omat ovat, hänen tulemisessansa.
Mas cada um em sua própria ordem: Cristo os primeiros frutos, depois aqueles que são de Cristo em sua vinda.
24 Sitte on loppu, koska hän antaa valtakunnan Jumalan ja Isän haltuun, ja panee pois kaiken herrauden ja kaiken vallan ja voiman.
Depois vem o fim, quando ele entregará o Reino a Deus Pai, quando ele terá abolido toda a regra e toda a autoridade e poder.
25 Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle.
Pois ele deve reinar até que tenha colocado todos os seus inimigos sob seus pés.
26 Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.
O último inimigo que será abolido é a morte.
27 Sillä hän on kaikki hänen jalkainsa alle heittänyt. Mutta koska hän sanoo, että kaikki hänen allensa heitetyt ovat, niin on julki, että se on eroitettu, joka hänelle kaikki heitti alle.
Pois, “Ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés”. Mas quando ele diz: “Todas as coisas estão sujeitas”, é evidente que ele é exceto quem submeteu todas as coisas a ele.
28 Kuin nyt kaikki hänen allensa heitetyksi tulevat, silloin myös itse Poika hänen allensa heitetään, joka kaikki hänen allensa heitti, että Jumala kaikki kaikessa olis.
Quando todas as coisas tiverem sido submetidas a ele, então o próprio Filho também será submetido àquele que lhe submeteu todas as coisas, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mitä ne muutoin tekevät, jotka itsensä kastaa antavat kuolleitten päälle, jollei kuolleet nouse ylös? Miksi he siis antavat kuolleitten päälle itseänsä kastaa?
Ou então o que farão aqueles que são batizados para os mortos? Se os mortos não são de todo ressuscitados, por que então são batizados pelos mortos?
30 Miksi myös me joka aika vaarassa olemme?
Por que também estamos em perigo a cada hora?
31 Minä kuolen joka päivä meidän kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme.
Afirmo, pela ostentação que tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, eu morro diariamente.
32 Jos minä olen ihmisten tavalla Ephesossa petoin kanssa sotinut, mitä se minua auttaa, ellei kuolleet nouse ylös? Syökäämme ja juokaamme; sillä huomenna me kuolemme.
Se eu lutei com animais em Éfeso para fins humanos, o que isso me beneficia? Se os mortos não são ressuscitados, então “vamos comer e beber, pois amanhã morreremos”.
33 Älkäät antako pettää teitänne: pahat jaaritukset turmelevat hyvät tavat.
Não se engane! “As más companhias corrompem a boa moral”.
34 Herätkäät ylös hurskaasti ja älkäät syntiä tehkö; sillä ei muutamat Jumalasta mitään tiedä. Häpiäksi minä näitä teille sanon.
Wake justo e não pequem, pois alguns não têm conhecimento de Deus. Digo isto para sua vergonha.
35 Vaan joku taitais sanoa: kuinkas kuolleet nousevat? ja minkäkaltaisilla ruumiilla he tulevat?
Mas alguém dirá: “Como os mortos são ressuscitados” e “Com que tipo de corpo eles vêm”?
36 Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole.
Seu tolo, aquilo que você mesmo semeia não é feito vivo, a menos que morra.
37 Ja jonka sinä kylvät, ei se ole se ruumis, joka tuleva on, vaan paljas jyvä, nimittäin nisun jyvä eli joku muu.
Aquilo que você semeia, você não semeia o corpo que será, mas um grão nu, talvez de trigo, ou de algum outro tipo.
38 Mutta Jumala antaa hänelle ruumiin niinkuin hän tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.
Mas Deus lhe dá um corpo, mesmo quando lhe agrada, e a cada semente um corpo próprio.
39 Ei kaikki liha ole yhtäläinen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;
Toda carne não é a mesma carne, mas há uma carne de homem, outra carne de animal, outra de peixe e outra de pássaro.
40 Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla.
Há também corpos celestes e corpos terrestres; mas a glória do celeste difere da do terrestre.
41 Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tähdillä; sillä yksi tähti voittaa toisen kirkkaudessa.
Há uma glória do sol, outra glória da lua e outra glória das estrelas; pois uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetään turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,
Assim também é a ressurreição dos mortos. O corpo é semeado perecível; ele é levantado imperecível.
43 Se kylvetään huonona ja nousee ylös kunniassa, se kylvetään heikkoudessa ja nousee ylös väkevyydessä,
It é semeado em desonra; é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza; ergue-se em poder.
44 Se kylvetään luonnollinen ruumis ja nousee hengellinen ruumis. Meillä on luonnollinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.
Semeia-se um corpo natural; ressuscita-se um corpo espiritual. Há um corpo natural e há também um corpo espiritual.
45 Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimäinen ihminen Adam on tehty eläväksi sieluksi, ja viimeinen Adam eläväksi tekeväiseksi hengeksi.
Assim também está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se uma alma viva”. O último Adão se tornou um espírito vivificador.
46 Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
Entretanto, o que é espiritual não é primeiro, mas o que é natural, depois o que é espiritual.
47 Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
O primeiro homem é da terra, feito de pó. O segundo homem é o Senhor do céu.
48 Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.
Assim como o que é feito de pó, tais são aqueles que também são feitos de pó; e assim como o celestial, tais são aqueles que também são celestiais.
49 Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitää myös meidän kantaman taivaallisen kuvaa.
Assim como nós carregamos a imagem daqueles que são feitos de pó, vamos carregar também a imagem dos celestiais.
50 Mutta minä sanon, rakkaat veljet, ei liha ja veri taida Jumalan valtakuntaa periä, ja ei turmeltu pidä turmelematointa perimän.
Agora digo isto, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus; nem os perecíveis herdam os imperecíveis.
51 Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,
Eis um mistério. Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ajan rahdussa, silmänräpäyksessä, viimeisellä basunalla; sillä basuna soi, ja kuolleet pitää turmelematoinna nouseman ylös ja me tulemme muutetuksi.
em um momento, em um piscar de olhos, no último trompete. Pois a trombeta soará e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sillä tämä katoova pitää pukeman päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden.
Pois este corpo perecível deve se tornar imperecível, e este mortal deve colocar sobre a imortalidade.
54 Mutta koska katoova pukee päällensä katoomattomuuden ja kuoleva pukee päällensä kuolemattomuuden, silloin täytetään se sana, joka kirjoitettu on: kuolema on nielty voitossa.
Mas quando este corpo perecível tiver se tornado imperecível, e este mortal tiver colocado sobre a imortalidade, então o que está escrito acontecerá: “A morte é engolida pela vitória”.
55 Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos? (Hadēs g86)
“Morte, onde está seu ferrão? Hades, onde está sua vitória?” (Hadēs g86)
56 Mutta kuoleman ota on synti ja synnin voima on laki.
A picada da morte é o pecado, e o poder do pecado é a lei.
57 Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória através de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkaat vahvat, järkähtymättä ja aina yltäkylläiset Herran töissä, tietäen, ettei teidän työnne ole turha Herrassa.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis, sempre abundantes na obra do Senhor, porque sabeis que vosso trabalho não é em vão no Senhor.

< 1 Korinttilaisille 15 >