< 1 Korinttilaisille 14:38 >

38 Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin.
೩೮ಯಾವನಾದರೂ ತನಗೆ ಇದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ ಅವನು ಗುರುತಿಲ್ಲದವನಂತೆ ಇರಲಿ.
If
Strongs:
Greek:
εἰ
Transliteration:
ei
Context:
Next word
Gloss:
if
Morphhology:
Conjunction
Grammar:
a conditional
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
if, if/whether
Tyndale
Word:
εἰ
Transliteration:
ei
Gloss:
if
Morphhology:
Greek Conditional
Definition:
εἰ, conjunctive particle, used in conditions and in indirect questions. I. Conditional, if; 1) with indic, expressing a general assumption; (a) pres: before indic, pres, Mat.11:14, Rom.8:25, al; before imperat, Mrk.4:23 9:22, Jhn.15:18, 1Co.7:9, al; before fut. indic, Luk.16:31, Rom.8:11, al; before pf. or aor, with negation in apodosis, Mat.12:26, Rom.4:14, al; similarly, before impf, Luk.17:6, Jhn.8:39; before quæst, Mat.6:23, Jhn.5:47 7:23 8:46, 1Pe.2:20; (b) fut: Mat.26:33, 1Pe.2:20; (with) pf: Jhn.11:12, Rom.6:5, al; (d) aor: Luk.16:11 19:8, Jhn.13:32, 18:23, Rev.20:15, al. 2) Where the assumption is certain = ἐπεί: Mat.12:28, Jhn.7:4, Rom.5:17, al. 3) Of an unfulfilled condition, with indic, impf, aor. or plpf, before ἄν, with imp. or aor. (see: ἄν, I, i). 4) C. indic, after verbs denoting wonder, etc, sometimes, but not always, coupled with an element of doubt: Mrk.15:44, 1Jn.3:13, al. 5) C. indic, as in LXX (Num.14:3 o, 1Ki.14:45, al. = Heb. אִם), in oaths, with the formula of imprecation understood in a suppressed apodosis (WM, 627; Burton, §272): Mrk.8:12, Heb.3:11 " (LXX) 4:3 (LXX). 6) Rarely (cl.) with optative, to express a merely possible condition: Act.24:19 27:39, 1Co.14:10 15:37, I Pe3:14, 17. II. Interrogative, if, whether. 1) As in cl, in indir. questions after verbs of seeing, asking, knowing, saying, etc: with indic. pres, Mat.26:63, Mrk.15:36, Act.19:2, 2Co.13:5, al; fut, Mrk.3:2, Act.8:22, al; aor, Mrk.15:44, 1Co.1:16, al; with subjc. aor. (M, Pr., 194), Php.3:12. 2) As in LXX (= Heb. אִם and interrog. הֲ, Gen.17:17, al; see WM, 639f; Viteau, i, 22), in direct questions: Mrk.8:23 (Tr, WH, txt.), Luk.13:23, 22:49, Act.19:2, al. III. With other particles. 1) εἰ ἄρα, εἴγε, εἰ δὲ μήγε, see: ἄρα, γε. 2) εἰ δὲ καί, but if also: Luk.11:18; but even if, 1Co.4:7, 2Co.4:3 11:16. 3) εἰ δὲ μή, but if not, but if otherwise: Mrk.2:21, 22 Jhn.14:2, Rev.2:5, al. 4) εἰ καί, if even, if also, although: Mrk.14:29, Luk.11:8, 1Co.7:21, 2Co.4:16, Php.2:17, al. 5) καὶ εἰ, even if, see: καί 6) εἰ μή, if not, unless, except, but only: Mat.24:22, Mrk.2:26 6:5, Jhn.9:33, 1Co.7:17 (only), Gal.1:19 (cf. ἐὰν μή, 2:16; see Hort, Ja., xvi); ἐκτὸς εἰ μή, pleonastic (Bl, §65, 6), 1Co.14:5 15:2, 1Ti.5:19. 7) εἰ μήν = cl. ἦ μήν (M, Pr., 46), in oaths, surely (Eze.33:27, al.): Heb.6:14. 8) εἴ πως, if haply: Act.27:12, Rom.1:10. 9) εἴτε. εἴτε, whether. or; Rom.12:6-8, 1Co.3:22 13:8, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
εἰ
Transliteration:
ei
Gloss:
if
Morphhology:
Greek Conditional
Definition:
εἰ, Attic dialect-Ionic dialect and [Refs 4th c.AD+] ἤ [Refs] in Epic dialect:— Particle used interjectionally with imperative and to express a wish, but usually either in conditions, if, or in indirect questions, whether. In the former use its regular negative is μ; in the latter, οὐ. A) INTERJECTIONALLY, in [Refs 8th c.BC+], come now! with imperative, εἰ δὲ. ἄκουσον [Refs 8th c.BC+] A.2) in wishes, with optative, ἀλλ᾽ εἴ τις. καλέσειεν [Refs]; so later, εἴ μοι ξυνείη μοῖρα [Refs 8th c.BC+]; of unattained wishes, in [Refs 8th c.BC+]; later with past tenses of indicative, εἰ γάρ μ᾽ ὑπὸ γῆν. ἧκεν [Refs 4th c.BC+]; εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον ὥστε. [Refs 8th c.BC+]infinitive (compare the use of infinitive in commands), αἰ γὰρ τοῖος ἐὼν. ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι [Refs] A.2.b) εἴθε, Epic dialect αἴθε, is frequently used in wishes in the above constructions, εἴθε οἱ αὐτῷ Ζεὺς ἀγαθὸν τελέσειεν [Refs 8th c.BC+]: later with infinitive, γαίης χθαμαλωτέρη εἴθε. κεῖσθαι [Refs 1st c.BC+] A.2.c) εἰ γάρ, εἴθε are also used with ὤφελον (Epic dialect ὤφελλον), of past unattained wishes, αἴθ᾽ ὤφελλες στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; εἰ γὰρ ὤφελον [κατιδεῖν] [Refs 5th c.BC+] A.2.d) followed by a clause expressing a consequence of the fulfilment of the wish, αἰ γὰρ τοῦτο. ἔπος τετελεσμένον εἴη· τῷ κε τάχα γνοίης. [Refs 8th c.BC+]; sometimes hard to distinguish from εἰ in conditions (which may be derived from this use), εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη [Refs 8th c.BC+] B) IN CONDITIONS, if: B.I) with INDIC, B.I.1) with all tenses (for future, see below [Refs]if this is so, it will be, [Refs 8th c.BC+]: any form of the Verb may stand in apodosi, εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν θεοί [Refs 8th c.BC+]; εἰ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε if these were right in their revolt, (it would follow that) you rule when you have no right, [Refs 5th c.BC+] B.I.1.b) to express a general condition, if ever, whenever, sometimes with present, εἴ τις δύο ἢ καὶ πλείους τις ἡμέρας λογίζεται, μάταιός ἐστιν [Refs 5th c.BC+]: with imperfect, εἴ τίς τι ἠρώτα ἀπεκρίνοντο [Refs 5th c.BC+]: rarely with aorist, [Refs 1st c.BC+] B.I.2) with future (much less frequently than ἐάν with subjunctive), either to express a future supposition emphatically, εἰ φθάσομεν τοὺς πολεμίους κατακαίνοντες οὐδεὶς ἡμῶν ἀποθανεῖται [Refs 5th c.BC+] in threats or warnings, εἰ μὴ καθέξεις γλῶσσαν ἔσται σοι κακά [Refs 5th c.BC+] B.I.2.b) to express a present intention or expectation, αἶρε πλῆκτρον εἰ μαχεῖ if you mean to fight, [Refs 8th c.BC+] B.I.3) with historical tenses, implying that the condition is or was unfulfilled. B.I.3.a) with imperfect, referring to present time or to continued or repeated action in past time (in [Refs 8th c.BC+], if they did not live an abstemious life, [Refs 5th c.BC+] would not have been master of islands, if he had not had also some naval force, [Refs 7th c.BC+]; εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοὶ. οὐκ ἄν ποτε ταῦτα ἔπασχον if they had been good men, they would never have suffered as they did, [Refs 5th c.BC+]; εἰ γὰρ ἐγὼ τάδε ᾔδἐ. οὐκ ἂν ὑπεξέφυγε if I had known this, [Refs 8th c.BC+] B.I.3.b) with aorist referring to past time, εἰ μὴ ἔφυσε θεὸς μέλι. ἔφασκον γλύσσονα σῦκα πέλεσθαι [Refs 6th c.BC+]; εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα had you not come, we should be on our way, [Refs 8th c.BC+]: with pluperfect in apodosi, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, ἀπεπεφεύγη ἄν [Refs 5th c.BC+] B.I.3.c) rarely with pluperfect referring to action finished in past or present time, λοιπὸν δ᾽ ἂν ἦν ἡμῖν ἔτι περὶ τῆς πόλεως διαλεχθῆναι, εἰ μὴ προτέρα τῶν ἄλλων τὴν εἰρήνην ἐπεποίητο if she had not (as she has done) made peace before the rest, [Refs 5th c.BC+] B.II) with SUB[Refs 1st c.AD+] (Epic dialect κε, κεν), compare ἐάν: [Refs 4th c.BC+]; but ἄν (κε, κεν) are frequently absent in [Refs 8th c.BC+], cf. Foed.Doric dialect cited in [Refs 5th c.BC+]; occasionally in Trag, [Refs 5th c.BC+]; very rarely in Attic dialect Prose, εἰ ξυστῶσιν αἱ πόλεις [Refs 5th c.BC+]: in later Prose, εἴ τις θελήσῃ [NT+3rd c.AD+] B.II.1) when the apodosis is future, to express a future condition more distinctly and vividly than εἰ with optative, but less so than εἰ with future indicative (above [Refs]; εἰ δέ κεν ὣς ἕρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ᾽. if thou do thus, thou shalt know, [Refs 8th c.BC+]; ἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν if we be not now willing, [Refs 5th c.BC+] B.II.2) when the apodosis is present, denoting customary or repeated action, to express a general condition, if ever, ἤν ποτε δασμὸς ἵκηται, σοὶ τὸ γέρας πολὺ μεῖζον (i.e. ἐστί) whenever a division comes, your prize is (always) greater, [Refs 8th c.BC+]; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death come near, [Refs 5th c.BC+]; with ἄν omitted, εἴ περ γάρ τε χόλον. καταπέψῃ ἀλλά. ἔχει κότον [Refs 8th c.BC+] B.II.2.b) with Rhet. present in apodosis, ἐὰν μὴ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν, οὐκ ἔστι κακῶν παῦλα there is (i.e. can be, will be) no rest, [Refs 5th c.BC+] B.III) with OPTATIVE (never with ἄν in early Gr, later ἐάν with optative, [Refs 5th c.AD+] B.III.1) to express a future condition less definitely than ἐάν with subjunctive, usually with optative with ἄν in apodosis, ἦ κεν γηθήσαι Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες. εἰ σφῶιν τάδε πάντα πυθοίατο μαρναμένοιιν surely they would exult, if they should hear, [Refs 8th c.BC+]: future optative is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: with present indicative in apodosis, [Refs 6th c.BC+]: with future indicative, [Refs 5th c.BC+] B.III.1.b) in Hom.sometimes with present optative, to express an unfulfilled present condition, εἰ μὲν νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ τὰ πρῶτα φεροίμην if we were now contending, etc, [Refs 8th c.BC+] B.III.2) when the apodosis is past, denoting customary or repeated action, to express a general condition in past time (corresponding to use of subjunctive in present time, above [Refs]; once in [Refs 8th c.BC+]; εἰ δέ τινας θορυβουμένους αἴσθοιτο, κατασβεννύναι τὴν ταραχὴν ἐπειρᾶτο if he should see (whenever he saw) any troops in confusion, he (always) tried, [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἀντείποι, εὐθὺς ἐτεθνήκει if any one made objection, he was a dead man at once, [Refs 5th c.BC+]: indicative and optative are found in same sentence, ἐμίσει, οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο, ἀλλ᾽ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο [Refs 5th c.BC+] B.III.3) in oratio obliqua after past tenses, representing ἐάν with subjunctive or εἰ with a primary (never an historical) tense of the indicative in oratio recta, ἐλογίζοντο ὡς, εἰ μὴ μάχοιντο, ἀποστήσοιντο αἱ πόλεις (representing ἐὰν μὴ μαχώμεθα, ἀποστήσονται) [Refs 5th c.BC+]; ἔλεγεν ὅτι, εἰ βλαβερὰ πεπραχὼς εἴη, δίκαιος εἴη ζημιοῦσθαι (representing εἰ βλαβερὰ πέπραχε, δίκαιός ἐστι)[Refs]; εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (representing εἴ τινα λήψομαι, χρήσομαι) [Refs]; also, where oratio obliqua is implied in the leading clause, οὐκ ἦν τοῦ πολέμου πέρας Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους. ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip thought there would be no end to the war, unless he should make. (his thought having been ἐὰν μὴ ποιήσω), [Refs 5th c.BC+] B.III.4) with optative with ἄν, only when the clause serves as apodosis as well as protasis,[Refs 5th c.BC+] B.IV) with infinitive, in oratio obliqua, only in [Refs 5th c.BC+] B.V) after Verbs denoting wonder, delight, indignation, disappointment, contentment, and similar emotions, εἰ with indicative is used instead of ὅτι, to express the object of the feeling in a hypothetical form, θαυμάζω εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ᾽ ἐνθυμεῖται μήτ᾽ ὀργίζεται, ὁρῶν. I wonder that no one of you is either concerned or angry when he sees, [Refs 4th c.BC+]: after past tenses, ἐθαύμασε δ᾽ εἰ μὴ φανερόν ἐστιν [Refs 5th c.BC+]; ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο he wondered that any one should demand money, [Refs]; ἔχαιρον ἀγαπῶν εἴ τις ἐάσοι I rejoiced, being content if any one should let it pass, [Refs 5th c.BC+] —in this use the _negative_ οὐ is also found, ἀγανακτῶ εἰ ὁ Φίλιππος ἁρπάζων οὐ λυπεῖ [Refs 5th c.BC+] B.VI) in citing a fact as a ground of argument or appeal, as surely as, since, εἴ ποτ᾽ ἔην γε if there was [as there was], i.e. as sure as there was such an one, [Refs 8th c.BC+]; πολλοὺς γὰρ οἶκε εἶναι εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα, εἰ Κλεομένεα μὲν μοῦνον οὐκ οἷός τε ἐγένετο διαβαλεῖν, τρεῖς δὲ μυριάδας Ἀθηναίων ἐποίησε τοῦτο it seems easier to deceive many than one, if (as was the fact, i.e. since) he was not able, [Refs 5th c.BC+] B.VII) ELLIPTICAL CONSTRUCTIONS: B.VII.1) with apodosis implied in the context, εἰ having the force of in case, supposing that, πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν they marched towards the city [so as to meet the citizens], in case they should rush out, [Refs 5th c.BC+]; ἱκέται πρὸς σὲ δεῦρ᾽ ἀφίγμεθα, εἴ τινα πόλιν φράσειας ἡμῖν εὔερον we have come hither to you, in case you should tell us of some fleecy city (i.e. that we might hear of it), [Refs 5th c.BC+]; παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι sit by him and grasp his knees [so as to persuade him], in case he be willing to help the Trojans, [Refs 8th c.BC+]; ἄκουσον καὶ ἐμοῦ, ἐάν σοι ἔτι ταὐτὰ δοκῇ hear me also [that you may assent], in case the same opinion please you, [Refs 5th c.BC+]; ἰδὲ δή, ἐάν σοι ὅπερ ἐμοὶ συνδοκῇ look now, in case you approve what I do, [Refs] B.VII.2) with apodosis suppressed for rhetorical reasons, εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος. στυφελίξαι if he wish to thrust him away, [he will do so], [Refs 8th c.BC+]; εἰ μὲν δώσουσι γέρας—· εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they shall give me a prize, [well and good]; but if they give not, then I will take one for myself, [Refs 5th c.BC+]; καὶ ἢν μὲν ξυμβῇ ἡ πεῖρα—· εἰ δὲ μή. and if the attempt succeed, [well]; otherwise, [Refs 5th c.BC+] B.VII.3) with the Verb of the protasis omitted, chiefly in the following expressions: B.VII.3.a) εἰ μή except, οὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς μοῦνον [Refs 5th c.BC+]; μὰ τὼ θεώ, εἰ μὴ Κρίτυλλά γ᾽ [εἰμί]—nay, if I'm not Critylla! i.e. I am, [Refs 5th c.BC+]; εἰ μὴ ὅσον except only, ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅσον γραφῇ [Refs 5th c.BC+]; εἰ μή τι οὖν, ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον if nothing else, yet, [Refs 5th c.BC+] B.VII.3.b) εἰ δὲ μή but if not, i.e. otherwise, προηγόρευε τοῖς Λαμψακηνοῖσι μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας πίτυος τρόπον ἀπείλεε ἐκτρίψειν [Refs 5th c.BC+]; after μάλιστα μέν, [Refs 5th c.BC+] —after a preceding _negative_, μὴ τύπτ᾽· εἰ δὲ μή, σαυτόν ποτ᾽ αἰτιάσει don't beat me; otherwise, you will have yourself to blame, [Refs 5th c.BC+] B.VII.3.c) εἰ δέ sometimes stands for εἰ δὲ μή, εἰ μὲν βούλεται, ἑψέτω· εἰ δ᾽, ὅτι βούλεται, τοῦτο ποιείτω [Refs 5th c.BC+]; εἰ δὲ τοῦτο and if so, [Refs 1st c.BC+] B.VII.3.d) εἰ γάρ for if so, [Refs] B.VII.3.e) εἴ τις if any, i. e. as much as or more than any, τῶν γε νῦν αἴ τις ἐπιχθονίων, ὀρθῶς [Refs 5th c.BC+]; εἴ τις ἄλλος, siquis alius, [Refs 5th c.BC+]; also κατ᾽ εἰ δέ τινα τρόπον in any way, [Refs] B.VII.3.f) εἴ ποτε or εἴπερ ποτέ now if ever, ἡμῖν δὲ καλῶς, εἴπερ ποτέ, ἔχει. ἡ ξυναλλαγή [Refs 7th c.BC+]; but in prayers, εἴ ποτέ τοι ἐπὶ νηὸν ἔρεψα. τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ [Refs 8th c.BC+] B.VII.3.g) εἴ ποθεν (i.e. δυνατόν ἐστι) if from any quarter, i.e. from some quarter or other, [Refs 5th c.BC+]; so εἴ ποθι somewhere, anywhere, [Refs 8th c.BC+] B.VII.3.h) εἴ πως[Refs 5th c.BC+]: in an elliptical sentence (cf. VII. [Refs 5th c.BC+] B.VIII) with other PARTICLES: B.VIII.1) for the distinction between καὶ εἰ (or καὶ ἐάν, or κἄν) even if, and εἰ καί (or ἐὰν καί) even though, see at {καί}:—the opposite of καὶ εἰ is οὐδ᾽ εἰ, not even if; that of εἰ καί is εἰ μηδέ, if (although) not even. B.VIII.2) for ὡς εἰ, ὡς εἴ τε, ὥσπερ εἰ, etc, see at {ὡς} and ὥσπερ. B.VIII.3) for εἰ ἄρα, see at {ἄρα}; for εἰ δή, εἴπερ, see at {εἰ δή, εἴπερ}; for εἴ γε, see at {γέ}. B.IX) in negative oaths, = Hebrew im, [LXX+NT] C) IN INDIRECT QUESTIONS, whether, followed by the indicative, subjunctive, or optative, according to the principles of oratio obliqua: C.1) with IN[Refs 4th c.BC+] whether he is a god, [Refs 8th c.BC+] C.2) with SUB[Refs 1st c.AD+]subjunctive in the direct question, τὰ ἐκπώματα οὐκ οἶδ᾽ εἰ Χρυσάντᾳ τουτῳῒ δῶ whether I should give them, [Refs 5th c.BC+] C.3) OPT. after past tenses, representing either of the two previous constructions in the direct question, ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος he asked whether any one was wiser than I (direct ἔστι τις σοφώτερο;), [Refs 5th c.BC+]aorist optative for the aorist indicative, ἠρώτων αὐτὸν εἰ ἀναπλεύσειεν I asked him whether he had set sail (direct ἀνέπλευσα;), [Refs 4th c.BC+]aorist optative usually represents aorist subjunctive, τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν. καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντ᾽ ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι they asked whether they should deliver their city to the Corinthians, and should try, [Refs 5th c.BC+] —in both constructions the _indicative_ or subjunctive may be retained, ψῆφον ἐβούλοντο ἐπαγαγεῖν εἰ χρὴ πολεμεῖν[Refs]; ἐβουλεύοντο εἴτε κατακαύσωσιν. εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται whether they should burn them or should dispose of them in some other way, [Refs]; ἀνακοινοῦσθαι αὐτὸν αὑτῷ εἰ δῷ ἐπιψηφίσαι τοῖς προέδροις [he said that] he consulted him whether he should give, [Refs 4th c.BC+] C.4) with OPT. and ἄν when this was the form of the direct question, ἠρώτων εἰ δοῖεν ἂν τούτων τὰ πιστά they asked whether they would give (direct δοιήτε ἄ;), [Refs 5th c.BC+] C.5) the NEG. used with εἰ in indirect questions is οὐ, when οὐ would be used in the direct question, ἐνετέλλετο. εἰρωτᾶν εἰ οὔ τι ἐπαισχύνεται whether he is not ashamed, [Refs 5th c.BC+]; but if μή would be required in the direct form, it is retained in the indirect, οὐ τοῦτο ἐρωτῶ, ἀλλ᾽ εἰ τοῦ μὲν δικαίου μὴ ἀξιοῖ πλέον ἔχειν μηδὲ βούλεται ὁ δίκαιος, τοῦ δὲ ἀδίκου (the direct question would be μὴ ἀξιοῖ μηδὲ βούλετα; he does not see fit nor wish, does he?) [Refs 5th c.BC+]:—in double indirect questions, εἴτε. εἴτε; εἰ. εἴτε; εἴτε. ἢ, either οὐ or μή can be used in the second clause, ὅπως ἴδῃς εἴτ᾽ ἔνδον εἴτ᾽ οὐκ ἔνδον [Refs 5th c.BC+]; εἰ ἀληθὲς ἢ μή, πειράσομαι μαθεῖν[Refs 4th c.BC+]; τοὺς νόμους καταμανθάνειν εἰ καλῶς κεῖνται ἢ μή. τοὺς λόγους εἰ ὀρθῶς ὑμᾶς διδάσκουσιν ἢ οὔ [Refs 5th c.BC+]
Strongs > g1487
Word:
εἰ
Transliteration:
ei
Pronounciation:
i
Language:
Greek
Morphhology:
Conjunction
Definition:
if, whether, that, etc.; forasmuch as, if, that, (al-)though, whether; a primary particle of conditionality

however
Strongs:
Greek:
δέ
Transliteration:
de
Context:
Next word
Gloss:
but/and
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
δέ
Transliteration:
de
Gloss:
then
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
δέ (before vowels δ᾽; on the general neglect of the elision in NT, see WH, App., 146; Tdf, Pr., 96), post-positive conjunctive particle; 1) copulative, but, in the next place, and, now (Abbott, JG, 104): Mat.1:2 ff, 2Co.6:15, 16, 2Pe.1:5-7; in repetition for emphasis, Rom.3:21, 22, 9:30, 1Co.2:6, Gal.2:2, Php.2:8; in transition to something new, Mat.1:18, 2:19, Luk.13:1, Jhn.7:14, Act.6:1, Rom.8:28, 1Co.7:1 8:1, al; in explanatory parenthesis or addition, Jhn.3:19, Rom.5:8, 1Co.1:12, Eph.2:4, 5:32, al; ὡς δέ, Jhn.2:9; καὶ. δέ, but also, Mat.10:18, Luk.1:76, Jhn.6:51, Rom.11:23, al; καὶ ἐὰν δέ, yea even if, Jhn.8:16. 2) Adversative, but, on the other hand, prop, answering to a foregoing μέν (which see), and distinguishing a word or clause from one preceding (in NT most frequently without μέν; Bl, §77, 12): ἐὰν δέ, Mat.6:14, 23, al; ἐγὼ (σὺ, etc.) δέ, Mat.5:22, 6:6, Mrk.8:29, al; ὁ δέ, αὐτὸς δέ, Mrk.1:45, Luk.4:40, al; after a negation, Mat.6:19, 20, Rom.3:4, 1Th.5:21, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
δέ
Transliteration:
de
Gloss:
then
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
δέ, but: adversative and copulative Particle, I) answering to μέν (which see), τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηίδα γῆν καλουμένην [Refs 5th c.BC+] II) without preceding μέν, II.1) adversative, expressing distinct opposition, αἰεί τοι τὰ κάκ᾽ ἐστὶ φίλα. μαντεύεσθαι, ἐσθλὸν δ᾽ οὔτε τί πω εἶπας[Refs 5th c.BC+]; so in Prose, οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐλευθερώσει δέ. [Refs 5th c.BC+] II.2) copulative, II.2.a) in explanatory clauses, ξυνέβησαν. τὰ μακρὰ τείχη ἑλεῖν (ἦν δὲ σταδίων μάλιστα ὀκτώ) [Refs 8th c.BC+]: when a substantive is followed by words in apposition, Ἀρισταγόρῃ τῷ Μιλησίῳ, δούλῳ δὲ ἡμετέρῳ [Refs 5th c.BC+]; so in answers, διπλᾶ λέγειν. —Answ. διπλᾶδ᾽ ὁρᾶν [Refs] II.2.b) in enumerations or transitions, [Refs 8th c.BC+]; with repetition of a word in different relations, ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν, θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι [Refs 8th c.BC+]; in rhetorical outbursts, οὐκ ἂν εὐθέως εἴποιεν· τὸν δὲ βάσκανον, τὸν δὲ ὄλεθρον, τοῦτον δὲ ὑβρίζειν,—ἀναπνεῖν δέ. [Refs 4th c.BC+]; in a climax, πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ nay even beast, [Refs 5th c.BC+]; in the combination καὶ δέ [Refs 8th c.BC+] II.2.c) answering to τε (which see), ἃ τῶν τε ἀποβαινόντων ἕνεκα ἄξια κεκτῆσθαι, πολὺ δὲ μᾶλλον αὐτὰ αὑτῶν [Refs 5th c.BC+] II.3) implying causal connexion, less direct than γάρ, [Refs 8th c.BC+] II.4) in questions, with implied opposition, ἑόρακας δ᾽, ἔφη, τὴν γυναῖκ; [Refs 5th c.BC+] II.4.b) τί δ; what then? to mark a transition in dialogue; see at {τίς}. II) in apodosi: II.1) after hypothetical clauses, εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι if they will not give it, then I, [Refs 8th c.BC+] II.1.b) after temporal or relative clauses, with ἐπεί, ἕως, etc, [Refs 8th c.BC+]; with demonstrative Pronouns or adverbs answering to a preceding relative, οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν [Refs 8th c.BC+]: sometimes after a participle, οἰόμενοι. τιμῆς τεύξεσθαι, ἀντὶ δὲ τούτων οὐδ᾽ ὅμοιοι. ἐσόμεθα [Refs 5th c.BC+] II.2) to resume after an interruption or parenthesis, χρόνου δὲ ἐπιγινομένου καὶ κατεστραμμένων σχεδὸν πάντων,—κατεστραμμένων δὲ τούτων. [Refs 5th c.BC+]; with an anacoluthon, ἡ δὲ ψυχὴ ἄρα,—οἷ ἂν θεὸς θέλῃ. τῇ ἐμῇ ψυχῇ ἰτέον, αὕτη δὲ δή. [Refs 5th c.BC+] II.3) to begin a story, ἦμος δ᾽ ἠέλιος. well, when the sun, [Refs 8th c.BC+] II.4) to introduce a proof, τεκμήριον δέ, σημεῖον δέ, (see entry). B) POSITION of δέ. It usually stands second: hence frequently between Article and substantive or preposition and case; but also after substantive, or words forming a connected notion, hence it may stand third, γυναῖκα πιστὴν δ᾽ ἐν δόμοις εὕροι [Refs 5th c.BC+]; so in Prose after a negative, οὐχ ὑπ᾽ ἐραστοῦ δέ, to avoid confusion between οὐ δέ and οὐδέ, [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
δέ
Transliteration:
Pronounciation:
deh
Language:
Greek
Morphhology:
Conjunction
Definition:
but, and, etc.; also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English); a primary particle (adversative or continuative)

anyone
Strongs:
Greek:
τις
Transliteration:
tis
Context:
Next word
Gloss:
one
Morphhology:
Indefinite pronoun Nominative Singular Masculine
Grammar:
a generalising reference to a male person or thing that is doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
τις
Transliteration:
tis
Gloss:
one
Morphhology:
Greek Indefinite Pronoun
Definition:
τις, neut, τι, genitive, τινός, enclitic indefinite pron., related to interrog. τίς as πού, πως, ποτέ to ποῦ, πῶς, πότε. I. As subst, 1) one, a certain one: Luk.9:49, Jhn.11:1, Act.5:25, al; pl, τίνες, certain, some: Luk.13:1, Act.15:1, Rom.3:8, al. 2) someone, anyone, something, anything: Mat.12:29, Mrk.9:30, Luk.8:46, Jhn.2:25, Act.17:25, Rom.5:7, al; = indef, one (French on), Mrk.8:4, Jhn.2:25, Rom.8:24, al; pl, τινες, some, Mrk.14:4, al. II. II. As adj, 1) a certain: Mat.18:12, Luk.1:5 8:27, Act.3:2, al; with proper names, Mrk.15:21, Luk.23:26, al; with genitive partit, Luk.7:19, al. 2) some: Mrk.16:[8], Jhn.5:14, Act.17:21 24:24, Heb.11:40, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
τις
Transliteration:
tis
Gloss:
one
Morphhology:
Greek Indefinite Pronoun
Definition:
τις, τι, Indef. pronoun any one, any thing, enclitic through all cases (for exceptions see below):—but τί; τί; Interrog. pronoun who? what?, oxytone in the monosyllable cases, paroxytone in the others:—Dialectal forms: [Refs 5th c.AD+] σις (si se) [Refs 4th c.AD+] σις (with? for σ) [Refs 5th c.BC+]; Thess. κις [Refs], neuter κι in διεκί, ποκκί (which see); neuter plural Doric dialect σά, Boeotian dialect τά, Aeolic dialect dative τίω, τίοισι (see. infr. B). (I.-[Refs 5th c.BC+] q[uglide]i-, cf. Latin quis, quid, etc; for σά, τά, see at {ἄσσα}, σά μά; with τέο (see. infr. B) cf. OSlav. genitive česo) A) Indef. pronoun τις, τι, genitive Ionic dialect τεο [Refs 8th c.BC+]; more frequently τευ [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect του [Refs 5th c.BC+]; του is rare after [NT+4th c.BC+], but found in [Refs 3rd c.BC+], revived by the Atticists, [Refs 1st c.BC+]; τινος [Refs 5th c.BC+]; dative Ionic dialect τεῳ [Refs 8th c.BC+]; Trag. and Attic dialect τῳ (also in [Refs 8th c.BC+]; τινι [Refs 8th c.BC+] in the form οὔ τινι [Refs 8th c.BC+]; accusative τινα [Refs 8th c.BC+], neuter τι [Refs 8th c.BC+]: plural τινες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect τινεν [Refs 3rd c.BC+]; nominative and accusative neuter τινα (ὅτινα [Refs 8th c.BC+], never in Trag, [Refs 5th c.BC+]; ἄσσα (which see) [Refs 8th c.BC+], never in Trag. or [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect ἄττα first in [LXX+5th c.BC+], revived by the Atticists, [Refs 1st c.BC+]; genitive Ionic dialect τεων [Refs 5th c.BC+]; τινων not in [Refs 5th c.BC+]; dative τισι, τισιν, first in [Refs 5th c.BC+]; N.-W. Doric dialect τινοις [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect τεοισι [Refs 5th c.BC+] (for τεοις and τεον see at {τεός}); accusative τινας [Refs 8th c.BC+]; neuter τινα (see. above):—any one, any thing, some one, some thing; and as adjective any, some, and serving as the Indef. Article a, an; θεός νύ τίς ἐστι κοτήεις [Refs 8th c.BC+] A.II) special usages: A.II.1) some one (of many), i.e. many a one, ὧδε δέ τις εἴπεσκεν [Refs 8th c.BC+]: sometimes with meiosis, implying all or men,[Refs 8th c.BC+]; so in Prose, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) any one concerned, every one, εὖ μέν τις δόρυ θηξάσθω [Refs 8th c.BC+]; ἀλλά τις αὐτὸς ἴτω let every man come himself,[Refs]; so in Trag. and Attic dialect, even with the imperative, τοῦτό τις. ἴστω S [Refs 5th c.BC+]; τοὺς ξυμμάχους αὐτόν τινα κολάζειν that every man should himself chastise his own allies, [Refs 5th c.BC+]; ἄμεινόν τινος better than any others, [Refs 4th c.BC+]:—this is more fully expressed by adding other pronominal words, τις ἕκαστος [Refs 8th c.BC+]. In these senses, τις is frequently combined with plural words, οἱ κακοὶ. οὐκ ἴσασι, πρίν τις ἐκβάλῃ, for πρὶν ἐκβάλωσι, [Refs 5th c.BC+]; οἷς ἂν ἐπίω, ἧσσόν τις πρόσεισι, for ἧσσον προσίασι, [Refs 5th c.BC+]; especially after εἴ or ἤν τις, [Refs 5th c.BC+] A.II.3) in reference to a definite person, whom one wishes to avoid naming, οὐκ ἔφασαν ἰέναι, ἐὰν μή τις χρήματα διδῷ (i.e. Cyrus) [Refs 5th c.BC+]; so also euphemistic for something bad, ἤν τι ποιῶμεν [Refs 5th c.BC+]: hence for the 1st pers. or 2nd pers. pronoun, ἅ τιν᾽ οὐ πείσεσθαι ὀΐω [Refs 8th c.BC+]; ποῖ τις τρέψετα; for ποῖ τρέψομα; [Refs 5th c.BC+] A.II.4) indefinitely, where we say they, French on, sometimes with an ironical force, φοβεῖταί τις [Refs 4th c.BC+]; as vocative, τὸν Πλοῦτον ἔξω τις κάλει call P. out, somebody, [Refs 5th c.BC+] A.II.5) τις, τι may be opposed, expressly or by implication, to οὐδείς, οὐδέν, and mean somebody, something, by meiosis for some great one, some great thing, ηὔχεις τις εἶναι you boasted that you were somebody, [Refs 5th c.BC+]; κἠγών τις φαίνομαι ἦμεν after all I too am somebody, [NT+3rd c.BC+]; also in neuter, οἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι [Refs 5th c.BC+] A.II.5.b) τις is sometimes opposed to to another word, ἀελλοπόδων μέν τιν᾽ εὐφραίνοισιν ἵππων τιμαί, τέρπεται δὲ καί τις. [LXX+5th c.BC+]; ἔστιν οὖν οὐ πᾶν τὸ ταχύ, ἀλλά τι (sic codices BT) αὐτοῦ ἀγαστόν [Refs 5th c.BC+]; τὸ μεῖζον τοῦθ᾽ ὅπερ ἐστὶν ἑτέρου λέγεται· τινὸς γὰρ λέγεται μεῖζον greater than something, [Refs]; πότερον τῷ τυχόντι ἢ τισί; [Refs] A.II.6) with (Proper name)s τις commonly signifies one named so-and-so, ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης [Refs 8th c.BC+]; with a sense of contempt, Θερσίτης τις ἦν there was one Thersites, [Refs 5th c.BC+] A.II.6.b) one of the same sort, converting the (Proper name) into an appellative, ἤ τις Ἀπόλλων ἢ Πάν an Apollo or a Pan, [Refs 4th c.BC+]; [πόλιες] ταὶ μέλονται πρός τινος ἢ Διὸς ἢ γλαυκᾶς Ἀθάνας Lyric poetry in [Refs 5th c.BC+]; ἰσθμόν τιν᾽ [Refs 5th c.BC+] A.II.7) with adjectives τις combines to express the idea of a substantive used as predicate, ὥς τις θαρσαλέος καὶ ἀναιδής ἐσσι προΐκτης a bold and impudent beggar, [Refs 8th c.BC+]; ἐγώ τις, ὡς ἔοικε, δυσμαθής a dullard, [Refs 5th c.BC+]; φόβου πλέα τις εἶ a coward, [Refs 4th c.BC+]; ὡς ταχεῖά τις. χάρις διαρρεῖ in what swift fashion (={ταχέως πως}), [Refs 5th c.BC+]; δεινόν τι ποιεύμενος thinking it a terrible thing, [Refs] A.II.8) with numerals and adjectives expressing number, size, or the like, εἷς δέ τις ἀρχὸς ἀνὴρ. ἔστω some one man, [NT+8th c.BC+]; sometimes the τις softens the definiteness of the numeral, ἑπτά τινες some seven, seven or so, [Refs 5th c.BC+]; so without an actual numeral, ἡμέρας τινάς some days, i.e. several, [Refs]; στρατῷ τινι of a certain amount, considerable, [Refs]; ἐνιαυτόν τινα a year or so, [Refs]; so οὐ πολλοί τινες, τινὲς οὐ πολλοί, [Refs 5th c.BC+]; ὀλίγοι τινές or τινὲς ὀλίγοι [Refs]; οὔ τινα πολλὸν χρόνον no very long time, [Refs 5th c.BC+]; so also ὅσσος τις χρυσός what a store of gold, [Refs 8th c.BC+] A.II.9) with Pronominal words, ἀλλά τί μοι τόδε θυμὸς. μερμηρίζει something, namely this, [Refs 8th c.BC+]; οἷός τις what sort of a man, [Refs 8th c.BC+] A.II.10) with the Article, A.II.10.a) when a noun with the Article is in apposition with τις, as ὅταν δ᾽ ὁ κύριος παρῇ τις when the person in authority, whoever he be, is here, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς αὐτοέντας. τιμωρεῖν τινας (variant τινα) [Refs] A.II.10.b) in Philosophic writers, τις is added to the Article to show that the Article is used to denote a particular individual who is not specified in the general formula, although he would be in the particular case, ὁ τὶς ἄνθρωπος the individual man (whoever he may be), this or that man, opposed to ἄνθρωπος (man in general), ὁ τὶς ἵππος, ἡ τὶς γραμματική, [Refs 4th c.BC+]; τὸ τὶ μέγεθος, opposed to ὅλως τὸ μέγεθος, [Refs 5th c.BC+], the Article is used as in [Refs 8th c.BC+] cc. (which see) ὁ, ἡ, τό [Refs 5th c.BC+], δεῦρο ὅ τις θεός, ὄφθητί μοι in a general formula of invocation, [Refs] A.II.10.c) frequently in opposed clauses, ὁ μέν τις, ὁ δὲ. [Refs 5th c.BC+], etc: also combined with other alternative words, ὁ μέν τις, ὁ δέ τις, ἕτερος δέ τις. [Refs]; ὁ μὲν, ἕτερος δέ τις, ὁ δὲ, etc, [Refs 5th c.BC+]: also in neuter, τὸ μέν τι, τὸ δέ τι. [Refs 5th c.BC+]; in adverbial sense, τὸ μὲν, τὸ δέ τι. partly, partly. , [Refs 2nd c.BC+]; and τι remains unaltered even when the Article is plural, τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι [Refs 5th c.BC+]; also τὸ δέ τι. but in some measure, without τὸ μέν preceding, [Refs 5th c.BC+] A.II.10.d) later τις is used as in b above but without the Article, γράψον. ὅτι τι καί τι εἴληφας that you have received such and such things, [Refs 2nd c.AD+]; τίς τινι χαίρειν [Refs 2nd c.AD+] A.II) the neuter τι is used, A.II.a) collectively, ἦν τι καὶ ἐν ταῖς Συρακούσαις there was a party. , [Refs 5th c.BC+]; so perhaps τῶν ἄλλων οὔ πέρ τι πεφυγμένον ἐστ᾽ Ἀφροδίτην, οὔτε θεῶν, οὔτ᾽ ἀνθρώπων no class, [Refs] (but masculine τις in [Refs] A.II.b) euphemistic for something bad, see above [Refs] A.II.c) joined with Verbs, somewhat, in any degree, at all, ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι [Refs 8th c.BC+]; οὐ πάνυ τι, πολύ τι, σχεδόν τι, see at {πάνυ} [Refs]; also in conjunction with οὐδέν, μηδέν, οὐδέν τι πάντως [Refs 5th c.BC+]; οὐδέν, μηδέν τι μᾶλλον, [Refs 5th c.BC+] —also καί τι καὶ. ὑποψίᾳ in part also from suspicion, [Refs 5th c.BC+] A.II.12) τίς τε frequently in [Refs 8th c.BC+] A.II.13) ἤ τις ἢ οὐδείς few or none, next to none, [Refs 5th c.BC+]; ἤ τι ἢ οὐδέν little or nothing, [Refs 5th c.BC+] A.II.14) τις is pleonastic in such phrases as οὐδέν τι or μηδέν τι, see above [Refs] A.II.14.b) repeated in successive clauses, ὅσα λέγει τις ἢ πράσσειτις ἢψέγειν ἔχει [Refs 5th c.BC+] (whereas τις is sometimes omitted in the first clause, οὔτε φωνὴν οὔτε του μορφὴν βροτῶν [Refs 5th c.BC+], the repetition is pleonastic, as also in [Refs 4th c.BC+] A.II.15) τις is sometimes omitted, οὐδέ κεν ἔνθα τεόν γε μένος καὶ χεῖρας ὄνοιτο (i.e. τις) [Refs 8th c.BC+]; ὡς δ᾽ ἐν ὀνείρῳ οὐ δύναται (i.e. τις) φεύγοντα διώκειν [Refs 5th c.BC+]: τις must often be supplied from what goes before,[Refs] A.II.15.b) sometimes also τις is omitted before a genitive case which must depend upon it, as ἢ [τις] τᾶς ἀσώτου Σισυφιδᾶν γενεᾶς [Refs 5th c.BC+]; ἢν γαμῇ ποτ᾽ αὐτὸς ἢ [τις] τῶν ξυγγενῶν [Refs 5th c.BC+] A.III) Accentuation and position of τις: A.III.1) accentuation: τις is normally enclitic, but in certain uses is orthotone, i.e. theoretically oxytone (τίς, τινά, τινές, τινῶν, etc,[Refs 4th c.AD+] or τις, τινὰ, τινὲς, τινῶν, etc.). According to [Refs] A.III.1.a) at the beginning of a sentence, τίς ἔνδον; is any one within? [Refs 4th c.BC+]; τί φημ; ={λέγω τι}; am I saying anything? [Refs 5th c.BC+]; <τίς ἦλθ;> ἦλθέ τις has anybody come? [Refs 2nd c.BC+]; τὶς κάθηται, τὶς περιπατεῖ, so and so is sitting (walking), [Refs 2nd c.AD+]; τὶς αἰπόλος καλούμενος Κομάτας [Refs 5th c.BC+]; τι οὖν (τὶς ἂν εἴποι) ταῦτα λέγει; [Refs 4th c.BC+] A.III.1.b) when τις is opposed to to another τις or to some other word, τισὶ μὲν συμφέρει, τισὶ δ᾽ οὐ συμφέρει [Refs 5th c.BC+] for a certain person, [Refs 5th c.BC+]. Codices are not consistent; in signification[Refs] they make it enclitic; in signification [Refs]; sometimes enclitic and orthotone in the same sentence, πάντα δὲ τὰ γιγνόμενα ὑπό τέ τινος γίγνεται καὶ ἔκ τινος καὶ τί [Refs 5th c.BC+] A.III.2) position: A.III.2.a) τις is rarely first word in the sentence, and rarely follows a pause (see. above [Refs]; it may stand second word, ἔσκε τις ἐνθάδε μάντις ἀνήρ [Refs 8th c.BC+]; but in general its position is not far before or after the word to which it belongs in sense, ἀλλ᾽ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν [Refs] A.III.2.b) in Ionic dialect Prose it sometimes stands between its genitive and the Article of that genitive, τῶν τις Περσέων [Refs 5th c.BC+]; so also in late Prose, [Refs 2nd c.AD+] A.III.2.c) it stands between the Article and substantive in signification[Refs 5th c.BC+] A.III.2.d) τίς τι is the correct order, not τί τις, “IG” 12.110.46, 5th c.BC: Thucydides Historicus 7.10, 5th-6th c.BC: Xenophon Historicus “Anabasis” 4.1.14 (codices dett.), 4th c.BC: Demosthenes Orator 22.22, etc. A.III.2.e) whereas in _Attic dialect_ the order ἐάν τις is compulsory, in _Doric dialect_ the usual order is αἴ τίς κα, [Refs 5th c.BC+]: later Doric dialect εἴ τί κα [Refs]; καἴ τι ἂν (={καὶ εἴ τι ἂν}) [Refs 1st c.BC+], see below [Refs 5th c.BC+]:—this Doric dialect order influenced the Koine, as in the rare εἴ τις ἂν [Refs 1st c.AD+]
Strongs
Word:
τὶς
Transliteration:
tìs
Pronounciation:
tis
Language:
Greek
Definition:
some or any person or object; a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever); an enclitic indefinite pronoun

is ignorant,
Strongs:
Lexicon:
ἀγνοέω
Greek:
ἀγνοεῖ,
Transliteration:
agnoei
Context:
Next word
Gloss:
be ignorant
Morphhology:
Verb Present Active Indicative 3rd Singular
Grammar:
an ACTION that happens - by a person or thing being discussed
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἀγνοέω
Transliteration:
agnoeō
Gloss:
be ignorant
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀγνοέω, -ῶ (> ἁγνίζω), [in LXX for שָׁגָה, שָׁגַג, אָשַׁם, etc;] 1) to be ignorant, not to know: absol, Ι Ti 1:13, Heb.5:2; with accusative, Act.13:27 17:23, Rom.10:3, 2Co.2:11; ἐν οἷς, 2Pe.2:12; before ὅτι, Rom.2:4 6:3 7:1, 1Co.14:38; οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, a Pauline phrase: with accusative, Rom.11:25; before ὑπέρ, 2Co.1:8; περί, 1Co.12:1, 1Th.4:13. ὅτι, Rom.1:13, 1Co.10:1 (for similar usage in π, V. MM, VGT, see word). Pass: 1Co.14:38, 2Co.6:9, Gal.1:22. 2) not to understand: with accusative, Mrk.9:32, Luk.9:45. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀγνοέω
Transliteration:
agnoeō
Gloss:
be ignorant
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀγνο-έω, Epic dialect ἀγνοι, 3rd.pers.singular subjunctive ἀγνοιῇσι[Refs 8th c.BC+]: imperfect ἠγνόουν[Refs 5th c.BC+]: future ἀγνοήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠγνόησα[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἠγνοίησα[Refs 8th c.BC+], Epic dialect contraction 3rd.pers.singular ἀγνώσασκε[Refs 8th c.BC+]: perfect ἠγνόηκα[Refs 5th c.BC+] —passive, future (of middle form) ἀγνοήσομαι[Refs 4th c.BC+]; ἀγνοηθήσομαι variant in [Refs 2nd c.AD+]aorist ἠγνοήθην, see below: perfect ἠγνόημαι[Refs 5th c.BC+]:—not to perceive or recognize; [Refs 8th c.BC+] ost always in aorist, ἄνδρ᾽ ἀγνοιήσασ᾽ ὑλάει[Refs 8th c.BC+]; mostly with negative, οὐκ ἠγνοίησεν he perceived or knew well, [Refs 8th c.BC+]—Mostly with accusative, to be ignorant of, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτοὺς ἀ. forget their former selves, [Refs 4th c.BC+]; τὴν πόλιν ἀ. not to discern the temper of the city, [Refs 2nd c.AD+]; fail to understand, τὸ ῥῆμα[NT+5th c.BC+]: dependent clauses in participle, τίς. ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντ;[Refs 5th c.BC+]:—passive, not to be known, recognized, [Refs 5th c.BC+]; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι. [Refs 4th c.BC+]; καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ᾽ ἀγνοηθέντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἠγνοημένα unknown parts, [Refs 2nd c.AD+] II) absolutely, go wrong, make a false step, first in [Refs 5th c.BC+]; participle ἀγνοῶν ignorantly, by mistake, [Refs 5th c.BC+]: in moral sense, to be ignorant of what is right, act amiss, [NT+2nd c.BC+]:—middle, fail to recognize, [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
ἀγνοέω
Transliteration:
agnoéō
Pronounciation:
ag-no-eh'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination); (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown; from g1 (Α) (as a negative particle) and g3539 (νοιέω)

him is ignored.
Strongs:
Lexicon:
ἀγνοέω
Greek:
ἀγνοεῖται.
Transliteration:
agnoeitai
Context:
Next word
Gloss:
be ignorant
Morphhology:
Verb Present Passive Indicative 3rd Singular
Grammar:
an ACTION that is done to a person or thing being discussed
Source:
[Tag=N(k)O] Identical in Nestlé-Aland and other sources, minor variants in KJV sources
Editions:
Variations:
ἀγνοείτω (t=agnoeitō) he should be ignored - g50=V-PAM-3S in: Treg, TR, Byz
Tyndale
Word:
ἀγνοέω
Transliteration:
agnoeō
Gloss:
be ignorant
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀγνοέω, -ῶ (> ἁγνίζω), [in LXX for שָׁגָה, שָׁגַג, אָשַׁם, etc;] 1) to be ignorant, not to know: absol, Ι Ti 1:13, Heb.5:2; with accusative, Act.13:27 17:23, Rom.10:3, 2Co.2:11; ἐν οἷς, 2Pe.2:12; before ὅτι, Rom.2:4 6:3 7:1, 1Co.14:38; οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, a Pauline phrase: with accusative, Rom.11:25; before ὑπέρ, 2Co.1:8; περί, 1Co.12:1, 1Th.4:13. ὅτι, Rom.1:13, 1Co.10:1 (for similar usage in π, V. MM, VGT, see word). Pass: 1Co.14:38, 2Co.6:9, Gal.1:22. 2) not to understand: with accusative, Mrk.9:32, Luk.9:45. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀγνοέω
Transliteration:
agnoeō
Gloss:
be ignorant
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀγνο-έω, Epic dialect ἀγνοι, 3rd.pers.singular subjunctive ἀγνοιῇσι[Refs 8th c.BC+]: imperfect ἠγνόουν[Refs 5th c.BC+]: future ἀγνοήσω[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠγνόησα[Refs 5th c.BC+]; Epic dialect ἠγνοίησα[Refs 8th c.BC+], Epic dialect contraction 3rd.pers.singular ἀγνώσασκε[Refs 8th c.BC+]: perfect ἠγνόηκα[Refs 5th c.BC+] —passive, future (of middle form) ἀγνοήσομαι[Refs 4th c.BC+]; ἀγνοηθήσομαι variant in [Refs 2nd c.AD+]aorist ἠγνοήθην, see below: perfect ἠγνόημαι[Refs 5th c.BC+]:—not to perceive or recognize; [Refs 8th c.BC+] ost always in aorist, ἄνδρ᾽ ἀγνοιήσασ᾽ ὑλάει[Refs 8th c.BC+]; mostly with negative, οὐκ ἠγνοίησεν he perceived or knew well, [Refs 8th c.BC+]—Mostly with accusative, to be ignorant of, [Refs 5th c.BC+]; ἑαυτοὺς ἀ. forget their former selves, [Refs 4th c.BC+]; τὴν πόλιν ἀ. not to discern the temper of the city, [Refs 2nd c.AD+]; fail to understand, τὸ ῥῆμα[NT+5th c.BC+]: dependent clauses in participle, τίς. ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντ;[Refs 5th c.BC+]:—passive, not to be known, recognized, [Refs 5th c.BC+]; ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι. [Refs 4th c.BC+]; καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ᾽ ἀγνοηθέντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἠγνοημένα unknown parts, [Refs 2nd c.AD+] II) absolutely, go wrong, make a false step, first in [Refs 5th c.BC+]; participle ἀγνοῶν ignorantly, by mistake, [Refs 5th c.BC+]: in moral sense, to be ignorant of what is right, act amiss, [NT+2nd c.BC+]:—middle, fail to recognize, [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
ἀγνοέω
Transliteration:
agnoéō
Pronounciation:
ag-no-eh'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination); (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown; from g1 (Α) (as a negative particle) and g3539 (νοιέω)

< 1 Korinttilaisille 14:38 >