< 1 Korinttilaisille 11 >
1 Olkaat minun seuraajani, niinkuin minäkin Kristuksen.
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
2 Mutta minä kiitän teitä, rakkaat veljeni, että te minua kaikissa muistatte, ja että te pidätte ne säädyt, jotka minä teille annoin.
But I praise you because you remember me in all things, and hold fast the commandments, as I delivered them unto you.
3 Mutta minä tahdon, että teidän pitää tietämän, että Kristus on jokaisen miehen pää; mutta mies on vaimon pää, ja Jumala on Kristuksen pää.
But I wish you to know, that Christ is the head of every man; and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Jokainen mies, joka rukoilee eli propheteeraa, ja pitää jotakin päänsä päällä, se häpäisee päänsä.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee eli propheteeraa peittämättömällä päällä, se häpäisee päänsä; sillä se on niinkuin se ajeltu olis.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same to her being shaven.
6 Sillä ellei vaimo anna itsiänsä peittää, niin kerittäkään myös hänen hiuksensa; vaan että se on ruma, että vaimon pitäis keritty eli ajeltu oleman, niin peittäkään päänsä.
If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
7 Mutta ei miehen pidä päätänsä peittämän, sillä hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia.
For a man ought not to cover his head, being the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
9 Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
10 Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;
Therefore the woman ought to have authority on her head, on account of the angels.
11 Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa,
Moreover neither is the woman without the man in the Lord, nor the man without the woman.
12 Sillä niinkuin vaimo on miehestä, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.
For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
13 Tuomitkaat itse keskenänne: onko se kaunis, että vaimo avopäin Jumalaa rukoilee?
Judge ye among yourselves: is it becoming for a woman to pray to God uncovered?
14 Eikö luontokin sitä teille opeta, että se on miehelle häpiäksi, jos hänellä on pitkät hiukset?
Does not nature itself teach you, that, if a man may indeed have long hair, it is a dishonor to him?
15 Mutta vaimolle on se kunniaksi, että hänellä on pitkät hiukset; sillä hiukset ovat hänelle peitteeksi annetut.
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
16 Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole.
If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
17 Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan, en minä teitä kiitä, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi.
And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Sillä ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minä kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minä myös puolittain uskon.
For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it.
19 Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.
For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
20 Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää.
Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper:
21 Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.
for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
22 Vai eikö teillä huoneita ole, joissa te syödä ja juoda saatte? Taikka katsotteko te ylön Jumalan seurakunnan ja häpäisette ne, joilla ei mitään ole? Mitä minun pitää teille sanoman? Pitääkö minun teitä kiittämän? Tässä en minä kiitä.
For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
23 Sillä minä olen sen Herralta saanut, jonka minä myös teille annoin. Sillä Herra Jesus, sinä yönä, jona hän petettiin, otti leivän,
For I received this from the Lord, which I have also delivered unto you, that the Lord Jesus, the night in which he was betrayed, took bread,
24 Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni;
and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.
25 Niin myös kalkin ehtoollisen jälkeen ja sanoi: tämä kalkki on se Uusi Testamentti minun veressäni; se tehkäät, niin usein kuin te juotte, minun muistokseni.
Likewise also the cup, after supper, saying; This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you may drink it, in remembrance of me.
26 Sillä niin usein kuin te syötte tästä leivästä ja juotte tästä kalkista, pitää teidän Herran kuoleman julistaman, siihenasti kuin hän tulee.
For as often as you may eat this bread, and drink the cup, you do proclaim the death of the Lord, until he may come.
27 Sentähden joka kelvottomasti syö tästä leivästä ja juo Herran kalkista, se on vikapää Herran ruumiiseen ja vereen.
So whosoever may eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Mutta koetelkaan ihminen itsiänsä, ja niin syökään tästä leivästä ja juokaan tästä kalkista.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup;
29 Sillä joka syö taikka juo kelvottomasti, hän syö ja juo tuomion itsellensä, ettei hän Herran ruumista eroita.
for the one eating and drinking, net discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Sillä jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkään tuomittaisi.
But if we judged ourselves, we would not be judged:
32 Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.
But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
33 Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
34 Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.