< Psalmowo 94 >
1 O! Yehowa, Mawu si biaa hlɔ̃, O! Mawu si biaa hlɔ̃, klẽ.
Псалом Давида в четвертый день недели. Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
2 Tso, o xexea me ƒe Ʋɔnudrɔ̃la, ɖo nu si dadalawo wɔ la teƒe na wo.
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
3 O! Yehowa, va se ɖe ɣe ka ɣi ame vɔ̃ɖi la atso aseye?
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
4 Wole nya tovowo gblɔm, eye dada yɔ ame vɔ̃ɖiwo katã me fũu.
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
5 O! Yehowa, wogbã wò dukɔ la nyanyanya, wote wò domenyinu la ɖe to.
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
6 Wowu ahosiwo kple amedzrowo, eye wowu tsyɔ̃eviwo hã.
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
7 Wogblɔ be, “Yehowa mele ekpɔm o, Yakob ƒe Mawu la metsɔ ɖeke le eme o.”
и говорят: “не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев”.
8 Mikpɔ nyuie, mi gegeme siwo le dukɔ la me, mi bometsilawo, ɣe ka ɣi miadze nunya?
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
9 Ɖe eya ame si wɔ to la mase nu oa? Ɖe eya ame si wɔ ŋku la makpɔ nu oa?
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
10 Ɖe eya ame si hea to na dukɔwo la mahe to oa? Ɖe eya ame si fiaa nu ame la, ahiã na nunya?
Вразумляющий народы неужели не обличит, - Тот, Кто учит человека разумению?
11 Yehowa nya amegbetɔ ƒe susu, eye wònya be tofloko ko wònye.
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
12 O, Yehowa, woayra ame si nèhe to na, ame si nèfia nui tso wò se la me,
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
13 eye nèna gbɔdzɔe tso dzɔgbevɔ̃eŋkekewo me, va se ɖe esime wòɖe ʋe na ame vɔ̃ɖiwo.
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
14 Elabena Yehowa magbe eƒe dukɔ la o, eye magblẽ eƒe domenyinu ɖi o.
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
15 Woagaɖo ʋɔnudɔdrɔ̃ anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi, eye ame siwo katã ƒe dzi to mɔ ɖeka la adze eyome.
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
16 Ame ka atso ɖe ame vɔ̃ɖiwo ŋu nam? Ame ka atsi tsitre ɖe nu tovo wɔlawo ŋu ɖe nunye?
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
17 Ɖe menye Yehowae kpe ɖe ŋunye o la, anye ne eteƒe madidi o la, manɔ ɖoɖoezizi me le tsiẽƒe.
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
18 Esi medo ɣli be, “Nye afɔ le ɖiɖim” la, wò lɔlɔ̃, O! Yehowa, de megbe nam.
Когда я говорил: “колеблется нога моя”, - милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19 Esi dzitsitsi yɔ menye la, wò akɔfaname he dzidzɔ vɛ na nye luʋɔ.
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
20 Ɖe fiazikpui madzɔmadzɔ si hea hiãkame vɛ to eƒe sededewo me la ate ŋu ade ha kpli wòa?
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21 Wowɔa ɖeka ɖe ame dzɔdzɔewo ŋu, eye wotsoa kufia na ame maɖifɔ.
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
22 Gake Yehowae nye nye mɔ sesẽ, nye Mawu kple agakpe si nye nye sitsoƒe.
Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего,
23 Aɖo woƒe nu vɔ̃wo teƒe na wo, eye wòatsrɔ̃ wo le woƒe vɔ̃ɖinyenye ta, ɛ̃, Yehowa, míaƒe Mawu la atsrɔ̃ wo.
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.