< Psalmowo 94 >

1 O! Yehowa, Mawu si biaa hlɔ̃, O! Mawu si biaa hlɔ̃, klẽ.
psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
2 Tso, o xexea me ƒe Ʋɔnudrɔ̃la, ɖo nu si dadalawo wɔ la teƒe na wo.
exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
3 O! Yehowa, va se ɖe ɣe ka ɣi ame vɔ̃ɖi la atso aseye?
usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
4 Wole nya tovowo gblɔm, eye dada yɔ ame vɔ̃ɖiwo katã me fũu.
effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
5 O! Yehowa, wogbã wò dukɔ la nyanyanya, wote wò domenyinu la ɖe to.
populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt
6 Wowu ahosiwo kple amedzrowo, eye wowu tsyɔ̃eviwo hã.
viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt
7 Wogblɔ be, “Yehowa mele ekpɔm o, Yakob ƒe Mawu la metsɔ ɖeke le eme o.”
et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob
8 Mikpɔ nyuie, mi gegeme siwo le dukɔ la me, mi bometsilawo, ɣe ka ɣi miadze nunya?
intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite
9 Ɖe eya ame si wɔ to la mase nu oa? Ɖe eya ame si wɔ ŋku la makpɔ nu oa?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat
10 Ɖe eya ame si hea to na dukɔwo la mahe to oa? Ɖe eya ame si fiaa nu ame la, ahiã na nunya?
qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
11 Yehowa nya amegbetɔ ƒe susu, eye wònya be tofloko ko wònye.
Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt
12 O, Yehowa, woayra ame si nèhe to na, ame si nèfia nui tso wò se la me,
beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum
13 eye nèna gbɔdzɔe tso dzɔgbevɔ̃eŋkekewo me, va se ɖe esime wòɖe ʋe na ame vɔ̃ɖiwo.
ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea
14 Elabena Yehowa magbe eƒe dukɔ la o, eye magblẽ eƒe domenyinu ɖi o.
quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet
15 Woagaɖo ʋɔnudɔdrɔ̃ anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi, eye ame siwo katã ƒe dzi to mɔ ɖeka la adze eyome.
quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma
16 Ame ka atso ɖe ame vɔ̃ɖiwo ŋu nam? Ame ka atsi tsitre ɖe nu tovo wɔlawo ŋu ɖe nunye?
quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem
17 Ɖe menye Yehowae kpe ɖe ŋunye o la, anye ne eteƒe madidi o la, manɔ ɖoɖoezizi me le tsiẽƒe.
nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea (questioned)
18 Esi medo ɣli be, “Nye afɔ le ɖiɖim” la, wò lɔlɔ̃, O! Yehowa, de megbe nam.
si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me
19 Esi dzitsitsi yɔ menye la, wò akɔfaname he dzidzɔ vɛ na nye luʋɔ.
secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam
20 Ɖe fiazikpui madzɔmadzɔ si hea hiãkame vɛ to eƒe sededewo me la ate ŋu ade ha kpli wòa?
numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto
21 Wowɔa ɖeka ɖe ame dzɔdzɔewo ŋu, eye wotsoa kufia na ame maɖifɔ.
captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
22 Gake Yehowae nye nye mɔ sesẽ, nye Mawu kple agakpe si nye nye sitsoƒe.
et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae
23 Aɖo woƒe nu vɔ̃wo teƒe na wo, eye wòatsrɔ̃ wo le woƒe vɔ̃ɖinyenye ta, ɛ̃, Yehowa, míaƒe Mawu la atsrɔ̃ wo.
et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster

< Psalmowo 94 >