< Psalmowo 94 >

1 O! Yehowa, Mawu si biaa hlɔ̃, O! Mawu si biaa hlɔ̃, klẽ.
HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Tso, o xexea me ƒe Ʋɔnudrɔ̃la, ɖo nu si dadalawo wɔ la teƒe na wo.
stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 O! Yehowa, va se ɖe ɣe ka ɣi ame vɔ̃ɖi la atso aseye?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Wole nya tovowo gblɔm, eye dada yɔ ame vɔ̃ɖiwo katã me fũu.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
5 O! Yehowa, wogbã wò dukɔ la nyanyanya, wote wò domenyinu la ɖe to.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Wowu ahosiwo kple amedzrowo, eye wowu tsyɔ̃eviwo hã.
de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
7 Wogblɔ be, “Yehowa mele ekpɔm o, Yakob ƒe Mawu la metsɔ ɖeke le eme o.”
de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
8 Mikpɔ nyuie, mi gegeme siwo le dukɔ la me, mi bometsilawo, ɣe ka ɣi miadze nunya?
Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
9 Ɖe eya ame si wɔ to la mase nu oa? Ɖe eya ame si wɔ ŋku la makpɔ nu oa?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Ɖe eya ame si hea to na dukɔwo la mahe to oa? Ɖe eya ame si fiaa nu ame la, ahiã na nunya?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 Yehowa nya amegbetɔ ƒe susu, eye wònya be tofloko ko wònye.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 O, Yehowa, woayra ame si nèhe to na, ame si nèfia nui tso wò se la me,
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 eye nèna gbɔdzɔe tso dzɔgbevɔ̃eŋkekewo me, va se ɖe esime wòɖe ʋe na ame vɔ̃ɖiwo.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Elabena Yehowa magbe eƒe dukɔ la o, eye magblẽ eƒe domenyinu ɖi o.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Woagaɖo ʋɔnudɔdrɔ̃ anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi, eye ame siwo katã ƒe dzi to mɔ ɖeka la adze eyome.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Ame ka atso ɖe ame vɔ̃ɖiwo ŋu nam? Ame ka atsi tsitre ɖe nu tovo wɔlawo ŋu ɖe nunye?
Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
17 Ɖe menye Yehowae kpe ɖe ŋunye o la, anye ne eteƒe madidi o la, manɔ ɖoɖoezizi me le tsiẽƒe.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Esi medo ɣli be, “Nye afɔ le ɖiɖim” la, wò lɔlɔ̃, O! Yehowa, de megbe nam.
Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
19 Esi dzitsitsi yɔ menye la, wò akɔfaname he dzidzɔ vɛ na nye luʋɔ.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Ɖe fiazikpui madzɔmadzɔ si hea hiãkame vɛ to eƒe sededewo me la ate ŋu ade ha kpli wòa?
står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Wowɔa ɖeka ɖe ame dzɔdzɔewo ŋu, eye wotsoa kufia na ame maɖifɔ.
Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Gake Yehowae nye nye mɔ sesẽ, nye Mawu kple agakpe si nye nye sitsoƒe.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Aɖo woƒe nu vɔ̃wo teƒe na wo, eye wòatsrɔ̃ wo le woƒe vɔ̃ɖinyenye ta, ɛ̃, Yehowa, míaƒe Mawu la atsrɔ̃ wo.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.

< Psalmowo 94 >