< Psalmowo 80 >
1 Asaf ƒe ha na hɛnɔ la. Woadzii ɖe “Nubabla ƒe Dzogbenya” ƒe gbeɖiɖi nu. O, Israel ƒe Kplɔla, ɖo to mí, wò ame si kplɔ Yosef ƒe dzidzimeviwo abe lãha ene; wò ame si nɔ anyi ɖe kerubiwo titina gli, klẽ
В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
2 le Efraim, Benyamin kple Manase ŋgɔ. Nyɔ wò ŋusẽ, va nàxɔ na mí.
пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
3 O! Mawu, gaɖo mí te; na wò mo naklẽ ɖe mía dzi, be míakpɔ xɔxɔ.
Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
4 O! Yehowa, Mawu Ŋusẽkatãtɔ, va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔmedzoe abi ɖe wò dukɔ ƒe gbedodoɖa ŋu?
Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
5 Èna aɖatsibolo wo woɖu, eye nèna aɖatsi wo wono taŋtaŋ.
Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
6 Ètsɔ mí wɔ dzrewɔnui na míaƒe aƒelikawo, eye míaƒe futɔwo ɖe alɔme le mía ŋu.
Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
7 O! Mawu, Ŋusẽkatãtɔ, gaɖo mí te; na wò mo naklẽ ɖe mía dzi, be míakpɔ xɔxɔ.
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
8 Ètsɔ wainka tso Egipte, ènya dukɔwo, eye nèdoe.
Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
9 Èdzra eŋuti ɖo nyuie, eye wòto ke hevu tsyɔ anyigba.
путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
10 Edo vɔvɔli ɖe towo tame eye wòɖe alɔ de sedati kɔkɔwo tame.
Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
11 Eɖe alɔ yi ɖe keke ƒuta ke, eye eƒe kewo yi ɖe keke Frat tɔsisi la nu ke.
простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
12 Nu ka ŋuti nègbã kpɔ le eŋu, ale be ame siwo to afi ma yi la fɔ wain tsetsewo?
Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
13 Gbehawo nya avuzi le edzi, eye gbemelãwo ɖui.
Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
14 Trɔ va mía gbɔ, O Mawu, Ŋusẽkatãtɔ! Do kɔ ɖa tso dziƒo, eye nàkpɔ nu! Kpɔ wainka sia ta,
Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
15 ke si wò nuɖusi do, viŋutsu si wò ŋutɔ nèhe wòtsi.
и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
16 Wolã wò wainka, wotɔ dzoe, eye wò mokaname na wò amewo tsrɔ̃.
Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
17 Wò asi nenɔ ŋutsu si le wò nuɖusime, amegbetɔvi si nènyi na ɖokuiwò la dzi.
Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
18 Ekema míatrɔ le yowòme o; gbɔ agbe mí, eye míayɔ wò ŋkɔ.
и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
19 O! Yehowa, Mawu Ŋusẽkatãtɔ, gaɖo mí te; na wò mo nàklẽ ɖe mía dzi be míakpɔ xɔxɔ.
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.