< Psalmowo 77 >
1 Asaf ƒe ha na Hɛnɔ Yedutun. Medo ɣli na Mawu be wòaxɔ nam; medo ɣli na Mawu be wòaɖo tom.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Esi meɖo xaxa me la, medi Aƒetɔ la; le zã me la, meke nye abɔwo me, gake ɖeɖi mete wo ŋu o, eye nye luʋɔ gbe akɔfafaxɔxɔ.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 O! Mawu, meɖo ŋku dziwò, eye meɖe hũu. Mele ŋeŋem, eye nu te nye gbɔgbɔ ŋu. (Sela)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Èna nye ŋkuwo gbe miamia; fuɖeɖewo sɔ gbɔ ale gbegbe be nyemate ŋu aƒo nu o.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Mebu gbe aɖe gbe ŋkekewo kple blemaƒewo ŋu.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Tete meɖo ŋku ha siwo medzina le zã me la dzi. Nye dzi gbã, eye nye gbɔgbɔ bia be:
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 “Ɖe Aƒetɔ la agbe ame tegbetegbea? Ɖe magave ame nu akpɔ oa?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Ɖe eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la vɔ tegbetegbea? Ɖe eƒe ŋugbedodo vɔ hena ɣeyiɣiawo katã?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Ɖe Mawu ŋlɔ nublanuikpɔkpɔ bea? Ɖe wòɖo asi eƒe dɔmenyonyo dzi le dɔmedzoe ta?” (Sela)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Tete megblɔ be, “Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nuɖusi ƒe ƒewo ko maƒo koko na.”
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Maɖo ŋku Yehowa ƒe nuwɔwɔwo dzi, ɛ̃, maɖo ŋku nukunu siwo nèwɔ le blema la dzi.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Made ŋugble le wò dɔwɔwɔwo katã ŋu, eye mabu ta me le wò nuwɔwɔ dzɔatsuwo ŋu.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 O! Mawu, wò mɔwo le kɔkɔe mawu kae lolo abe míaƒe Mawu la ene?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Wòe nye Mawu si wɔ nukunuwo, eye nèɖe wò ŋusẽ fia le dukɔwo dome.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Ètsɔ wò abɔ sesẽ la ɖe wò dukɔ la, ame siwo nye Yakob kple Yosef ƒe dzidzimeviwo. (Sela)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 O! Mawu, tsiwo kpɔ wò, tsiwo kpɔ wò, eye woŋe, gogloƒewo ke hã dzo nyanyanya.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Lilikpo ɖuɖu tsi bababa, dziŋgɔli ɖe gbe, eye wò aŋutrɔwo klẽ dzo bibibi, yi gagbɔ.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Wose wò gbeɖeɖe le yali me, wò dzikedzo klẽ ɖe xexea me, eye anyigba ʋuʋu hedzo nyanyanya.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Wò mɔ to atsiaƒu me, eye wò toƒe le tɔ gãwo me, gake womekpɔa wò afɔteƒe o.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Èkplɔ wò dukɔ abe alẽha ene, to Mose kple Aron ƒe asiwo dzi.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。