< Psalmowo 73 >
1 Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
2 Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
わが心はうれへ わが腎はさされたり
22 mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん