< Psalmowo 73 >
1 Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
2 Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
6 Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
9 Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
11 Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
13 Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16 Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
When I thought how I might know this, it was too painful for me;
17 va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
19 Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
22 mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23 Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
24 Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27 Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.