< Psalmowo 73 >
1 Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.