< Psalmowo 73 >
1 Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
A psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those whose minds are pure.
2 Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
But I was stumbling, my feet were starting to slide,
3 Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
because I was jealous of self-important people—I saw how well the wicked were doing.
4 Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
They don't ever seem to get sick; they are strong and healthy.
5 Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
They don't have problems like other people; they don't get hit by disasters like everybody else.
6 Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
They wear their pride like a necklace; they clothe themselves with violence.
7 Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
Their eyes bulge out because they're so fat; their minds are full of selfish vanity.
8 Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
They mock people, and speak maliciously; they arrogantly threaten cruelty.
9 Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
They talk irreverently against heaven above, and defame people here on earth.
10 Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
As a result people turn to them and drink in everything they say.
11 Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
“God won't find out,” they say. “The Most High doesn't even know what's going on!”
12 Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
Look at these wicked people! They don't have a care in the world, and they're always making money!
13 Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
It's been pointless to keep my mind pure and my hands clean.
14 Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
I'm cursed with suffering all day long; every morning I'm punished.
15 Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
If I'd talked like this to others, I would have betrayed your people.
16 Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
So I thought about it and tried to understand, but it looked like a lot of hard work to me—
17 va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.
18 Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
For you send them on a slippery path; you throw them down to destruction.
19 Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
How quickly they're destroyed! They come to a terrifying end.
20 O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
Like waking up from a dream, Lord—when you get up you will forget all about them!
21 Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
At that time my thoughts were bitter. I felt like I had been stabbed.
22 mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
I was stupid and ignorant. I was like a brute beast to you.
23 Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
Yet I'm always with you; you hold me by the hand.
24 Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
You tell me what to do; and ultimately you will welcome me in glory.
25 Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
Who is there in heaven for me except you? And I want nothing on earth except you.
26 Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
My body and my mind may fail, but God is the foundation of my life. He is mine forever!
27 Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
Those people who are far from God will die. You destroy all those unfaithful to you.
28 Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.
But I love to stay close to God! I have chosen the Lord God to protect me. I will share all that you have done.