< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
“Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honor me.”
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
But to the wicked God says: “What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
“Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
Those who bring a thank-offering honor me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.”