< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
[A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, the LORD, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
"Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
"Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
"You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
"Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."