< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!