< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
“A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
“Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.