< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.