< Psalmowo 50 >

1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually.
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (Pause)
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth?
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind [thee].
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalize thy mother's son.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee, [but] I will reprove thee, and set [thine offences] before thee.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
Now consider these things, ye that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God.

< Psalmowo 50 >