< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
“Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge.
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
“Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
For you hate My instruction and cast My words behind you.
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”