< Psalmowo 50 >
1 Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 “Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 “See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 “Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 “Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。