< Psalmowo 38 >
1 David ƒe ha. Kukuɖeɖe. O! Yehowa, mègaka mo nam le wò dziku me, alo ahe to nam le wò dɔmedzoe helĩhelĩ me o,
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 elabena wò aŋutrɔwo ƒo ɖem, eye wò asi sẽ ɖe dzinye.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Wò dziku helĩhelĩ la wɔe be ŋusẽ aɖeke megale menye o; nye ƒuwo tugu le nye nu vɔ̃ ta.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Nye dzidada kɔ gbɔ tanye abe agba kpekpe si nyemate ŋu atsɔ o la ene.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Nye abiwo ƒaƒã hele ʋeʋẽm le nye bometsitsi ƒe nu vɔ̃ ta.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Wobɔbɔm ɖe anyi, eye woɖi gbɔ̃m, eye ŋkeke blibo la, mele yiyim le nuxaxa me.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Vevesese manyagblɔ aɖe xɔ nye ame blibo la me, eye ŋusẽ aɖeke megale nye ameti blibo la ŋu o.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Megbɔdzɔ, hegba gudugudu, eye mele ŋeŋem le nye dzi ƒe vevesese ta.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 O! Aƒetɔ, nye dzimedidiwo katã le ŋkuwò me, eye nye hũɖeɖewo meɣla ɖe wò o.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Nye dzi le tsotsom kpokpokpo, ŋusẽ vɔ le ŋunye, eye nyemegate ŋu le nu kpɔm o.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Le nye abiawo ta, xɔ̃nyewo kple nye zɔhɛwo ƒo asa nam, eye nye aƒelikawo hã le adzɔge nam.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 Ame siwo le nye agbe yome tim la tre mɔ nam, ame siwo di be yewoawɔ nuvevim la le nu ƒom tso nye gbegblẽ ŋuti; ŋkeke blibo la wole ɖoɖo wɔm ɖe alakpadada ŋu.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Mele abe tokunɔ si mate ŋu ase nu o la ene, eye mele abe aɖetututɔ si mate ŋu aƒo nu o la ene.
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 Mele abe ame si mesea nu o la ene kple ame si mate ŋu atsɔ eƒe nu aɖo nya aɖeke ŋu o la ene.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 O! Yehowa, mele asiwò nu kpɔm, O! Aƒetɔ, nye Mawu, atɔ nam godoo.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Elabena megblɔ be, “Mègana be woakpɔ dziɖuɖu ƒe dzidzɔ ɖe ŋutinye, alo woado wo ɖokui ɖe dzi ɖe ŋutinye ne nye afɔ ɖiɖi o.”
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Esusɔ vie ko madze anyi, eye nye vevesese la le edzi ɖaa.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Meʋu nye dzidada me, eye nye nu vɔ̃ ɖe fu nam.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Ame geɖewoe nye nye futɔ gãwo, eye ame siwo lé fum susumanɔmetɔe la sɔ gbɔ ŋutɔ.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 Ame siwo tsɔ vɔ̃ ɖo nyui siwo mewɔ teƒe la ƒo ɖi nye ŋkɔ, esi meti nu si nyo la yome.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 O! Yehowa, mègagblẽm ɖi o, O! Nye Mawu, mèganɔ adzɔge nam o.
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Va kaba, nàɖem, O! Aƒetɔ, nye Ɖela.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.