< Psalmowo 38 >
1 David ƒe ha. Kukuɖeɖe. O! Yehowa, mègaka mo nam le wò dziku me, alo ahe to nam le wò dɔmedzoe helĩhelĩ me o,
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 elabena wò aŋutrɔwo ƒo ɖem, eye wò asi sẽ ɖe dzinye.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Wò dziku helĩhelĩ la wɔe be ŋusẽ aɖeke megale menye o; nye ƒuwo tugu le nye nu vɔ̃ ta.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Nye dzidada kɔ gbɔ tanye abe agba kpekpe si nyemate ŋu atsɔ o la ene.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Nye abiwo ƒaƒã hele ʋeʋẽm le nye bometsitsi ƒe nu vɔ̃ ta.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Wobɔbɔm ɖe anyi, eye woɖi gbɔ̃m, eye ŋkeke blibo la, mele yiyim le nuxaxa me.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Vevesese manyagblɔ aɖe xɔ nye ame blibo la me, eye ŋusẽ aɖeke megale nye ameti blibo la ŋu o.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 Megbɔdzɔ, hegba gudugudu, eye mele ŋeŋem le nye dzi ƒe vevesese ta.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 O! Aƒetɔ, nye dzimedidiwo katã le ŋkuwò me, eye nye hũɖeɖewo meɣla ɖe wò o.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Nye dzi le tsotsom kpokpokpo, ŋusẽ vɔ le ŋunye, eye nyemegate ŋu le nu kpɔm o.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Le nye abiawo ta, xɔ̃nyewo kple nye zɔhɛwo ƒo asa nam, eye nye aƒelikawo hã le adzɔge nam.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 Ame siwo le nye agbe yome tim la tre mɔ nam, ame siwo di be yewoawɔ nuvevim la le nu ƒom tso nye gbegblẽ ŋuti; ŋkeke blibo la wole ɖoɖo wɔm ɖe alakpadada ŋu.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Mele abe tokunɔ si mate ŋu ase nu o la ene, eye mele abe aɖetututɔ si mate ŋu aƒo nu o la ene.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 Mele abe ame si mesea nu o la ene kple ame si mate ŋu atsɔ eƒe nu aɖo nya aɖeke ŋu o la ene.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 O! Yehowa, mele asiwò nu kpɔm, O! Aƒetɔ, nye Mawu, atɔ nam godoo.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Elabena megblɔ be, “Mègana be woakpɔ dziɖuɖu ƒe dzidzɔ ɖe ŋutinye, alo woado wo ɖokui ɖe dzi ɖe ŋutinye ne nye afɔ ɖiɖi o.”
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Esusɔ vie ko madze anyi, eye nye vevesese la le edzi ɖaa.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Meʋu nye dzidada me, eye nye nu vɔ̃ ɖe fu nam.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Ame geɖewoe nye nye futɔ gãwo, eye ame siwo lé fum susumanɔmetɔe la sɔ gbɔ ŋutɔ.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 Ame siwo tsɔ vɔ̃ ɖo nyui siwo mewɔ teƒe la ƒo ɖi nye ŋkɔ, esi meti nu si nyo la yome.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 O! Yehowa, mègagblẽm ɖi o, O! Nye Mawu, mèganɔ adzɔge nam o.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Va kaba, nàɖem, O! Aƒetɔ, nye Ɖela.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!