< Psalmowo 139 >
1 David ƒe ha na hɛnɔ la. O! Yehowa, èdzro menye, eye nènyam.
For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
2 Ènya nye anyinɔnɔ kple nye tsitretsitsi, eye nènya nye susuwo tso adzɔge ke.
You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.
3 Ènya nye godoɣi kple nye anyimlɔɣi, ale nènya nye mɔwo katã nyuie.
You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.
4 O! Yehowa, hafi nya aɖe nava nye aɖe dzi la, ènya nya la katã xoxo.
Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
5 Ètsɔm ɖe tome, le megbe kple ŋgɔ siaa, eye nèɖo wò asi dzinye.
You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.
6 Nunya sia wɔ nuku nam akpa, nyemate ŋu aɖo afi ma o, elabena ekɔkɔ nam akpa.
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
7 Afi ka madzo le wò Gbɔgbɔ la gbɔ ayi? Afi ka masi atso wò ŋkume ayi?
Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
8 Ne meyi dziƒo la, èle afi ma, ne meɖo nye mlɔƒe ɖe gogloƒewo hã la, èle afi ma. (Sheol )
If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. (Sheol )
9 Ne medzo yi yame le fɔŋli ƒe aʋalawo dzi, ne meyi ɖanɔ atsiaƒu ƒe mlɔenu ke hã la,
If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
10 wò asi akplɔm, eye wò nuɖusi além ɖe asi sesĩe.
even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
11 Ne megblɔ be, “Vavã, viviti la ana maɣla, eye kekeli azu zã aƒo xlãm” la,
If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
12 viviti la gɔ̃ hã mado blukɔ na wò o, zã aklẽ na wò abe ŋkeke ene, elabena viviti le na wò abe kekeli ene.
even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.
13 Elabena wòe wɔ nye ememe ke; eye nèlém ƒo ƒu ɖe danye ƒe dɔ me.
For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
14 Mekafu wò, elabena èwɔm ŋɔdzitɔe kple nukutɔe. Wò dɔwɔwɔwo nye nukunu, menya esia nyuie.
I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.
15 Nye ameti blibo la, mele ɣaɣla ɖe wò o, esi nèwɔm le ɣaɣlaƒe. Esi wolɔ̃m ɖe wo nɔewo me le anyigba ƒe gogloƒe la,
My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.
16 wò ŋkuwo kpɔ ale si menye ʋukɔe. Ŋkeke siwo katã woɖo nam la, woŋlɔ wo ɖe wò agbalẽ me hafi ŋkeke gbãtɔ dze egɔme.
Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.
17 O! Mawu, wò susuwo xɔ asi nam ŋutɔ! Wò susuwo sɔ gbɔ loo!
How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
18 Ne mebe maxlẽ wo la, woasɔ gbɔ wu ke. Ne menyɔ tso alɔ̃ me la, megale gbɔwò ko.
If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.
19 O! Mawu, negbe ɖe nàtsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo hafi! Mite ɖa le gbɔnye, mi hlɔ̃dolawo!
O God, that You would slay the wicked— away from me, you bloodthirsty men—
20 Woƒoa nu tso ŋutiwò kple susu baɖa, wò futɔwo wɔa wò ŋkɔ ŋu dɔ yakayaka.
who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
21 O! Yehowa, ɖe nyemelé fu ame siwo lé fu wò, eye menyɔ ŋu ame siwo tso ɖe ŋuwò oa?
Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
22 Fuléle koe le asinye na wo, eye mebu wo nye ketɔwoe.
I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
23 Dzro menye, o Mawu, eye nànya nye dzi; dom kpɔ, eye nànya nye susu si tsi dzodzodzoe.
Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.
24 Kpɔe ɖa be mɔtatra aɖe le menye hã, eye nàkplɔm to mɔ mavɔtɔ la dzi.
See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.