< Psalmowo 132 >
1 Mɔzɔha. O! Yehowa, ɖo ŋku David kple fukpekpe siwo katã me wòto la dzi.
Zarándoklás éneke. Emlékezzél meg, Örökkévaló, Dávid számára mind az ő sanyargásáról.
2 Eka atam na Yehowa, eye wòɖe adzɔgbe na Yakob ƒe Ŋusẽtɔ la be,
Aki megesküdött az Örökkévalónak; fogadást tett Jákób hatalmasának:
3 “Nyemage ɖe aƒenye me, alo aɖamlɔ nye aba dzi o.
nem megyek be házam sátrába, nem szállok föl ágyam nyoszolyájára,
4 Nyemana nye ŋkuwo nadɔ alɔ̃, alo nye aɖaba nadɔ akɔlɔ̃e o,
nem engedek álmot szemeimnek, szempilláimnak szendergést,
5 va se ɖe esime mekpɔ teƒe na Yehowa kple nɔƒe na Yakob ƒe ŋusẽtɔ la.”
mígnem találok helyet az Örökkévalónak; lakást Jákób hatalmasának.
6 Míesee le Efrata, eye míedo goe le Yaar gbegbe be,
Íme, hallottuk Efrátban, találtuk az erdő mezejében.
7 “Mina míayi ɖe enɔƒe, mina míade ta agu ɖe eƒe afɔɖodzinu ŋgɔ.
Hadd menjünk be lakásába, boruljunk le lábai zsámolyához!
8 O! Yehowa, tso, ne nàva wò gbɔɖemeƒe, wò kple wò ŋusẽ ƒe nubablaɖaka la gbɔ.
Kelj föl, Örökkévaló, nyugvóhelyedre, te és hatalmad ládája.
9 Wò nunɔlawo nedo dzɔdzɔenyenye ƒe awu, eye wò ame kɔkɔewo nedzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta.”
Papjaid öltözzenek igazságba és jámboraid ujjongjanak!
10 Le David, wò dɔla ta la, mègagbe wò amesiamina la o.
Dávid szolgád miatt ne utasítsd vissza fölkentednek arczát.
11 Yehowa ka atam na David; eka atam vavã si matu o la be, “Matsɔ wò ŋutɔ wò dzidzimevi aɖo fiae ɖe wò fiazikpui dzi.
Megesküdött az Örökkévaló Dávidnak igazában, a mitől el nem tér: Tested gyümölcséből valót helyezek a te trónodra;
12 Nenema ke ne viwò ŋutsuwo lé nye nubabla kple nye se siwo mefia wo me ɖe asi la, ekema wo viwo anɔ wò fiazikpui dzi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.”
ha fiaid megőrzik szövetségemet s bizonyságomat, melyre őket tanítom, fiaik is mindenkorig üljenek a te trónodon!
13 Elabena Yehowa tia Zion, eye wòtiae be wòanye ye nɔƒe be,
Mert kiválasztotta az Örökkévaló Cziónt, megkívánta azt magának lakóhelyül:
14 “Esia nye nye gbɔɖemeƒe tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, afi siae manɔ fiazikpui dzi le gli, elabena nye ŋutɔe tiae.”
ez nyugvóhelyem mindenkorra, itt fogok lakni, mert megkivántam azt.
15 Matsɔ nu nyui geɖewo ayrae, eye matsɔ nuɖuɖu aɖi ƒoe na eƒe ame dahewo.
Eleségét áldva áldom, szűkölködőit jóllakatom kenyérrel,
16 Mado xɔxɔ ƒe awu na eƒe nunɔlawo, eye eƒe ame kɔkɔewo adzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta tegbetegbe.
papjait meg üdvbe öltöztetem, és jámborai ujjongva ujjonganak.
17 “Le afi sia, mana dzo nado na David, eye masi akaɖi aɖo anyi na nye amesiamina la.
Ott sarjasztok szarvat Dávidnak, elrendezek mécsest fölkentemnek.
18 Matsɔ ŋukpe ado na eƒe futɔwo, ke fiakuku si anɔ eƒe ta la, anɔ keklẽm.”
Ellenségeit szégyenbe öltöztetem, rajta pedig tündöklik koszorúja.