< Psalmowo 132 >
1 Mɔzɔha. O! Yehowa, ɖo ŋku David kple fukpekpe siwo katã me wòto la dzi.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Eka atam na Yehowa, eye wòɖe adzɔgbe na Yakob ƒe Ŋusẽtɔ la be,
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Nyemage ɖe aƒenye me, alo aɖamlɔ nye aba dzi o.
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 Nyemana nye ŋkuwo nadɔ alɔ̃, alo nye aɖaba nadɔ akɔlɔ̃e o,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 va se ɖe esime mekpɔ teƒe na Yehowa kple nɔƒe na Yakob ƒe ŋusẽtɔ la.”
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Míesee le Efrata, eye míedo goe le Yaar gbegbe be,
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 “Mina míayi ɖe enɔƒe, mina míade ta agu ɖe eƒe afɔɖodzinu ŋgɔ.
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 O! Yehowa, tso, ne nàva wò gbɔɖemeƒe, wò kple wò ŋusẽ ƒe nubablaɖaka la gbɔ.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Wò nunɔlawo nedo dzɔdzɔenyenye ƒe awu, eye wò ame kɔkɔewo nedzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta.”
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Le David, wò dɔla ta la, mègagbe wò amesiamina la o.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Yehowa ka atam na David; eka atam vavã si matu o la be, “Matsɔ wò ŋutɔ wò dzidzimevi aɖo fiae ɖe wò fiazikpui dzi.
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 Nenema ke ne viwò ŋutsuwo lé nye nubabla kple nye se siwo mefia wo me ɖe asi la, ekema wo viwo anɔ wò fiazikpui dzi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.”
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Elabena Yehowa tia Zion, eye wòtiae be wòanye ye nɔƒe be,
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 “Esia nye nye gbɔɖemeƒe tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, afi siae manɔ fiazikpui dzi le gli, elabena nye ŋutɔe tiae.”
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 Matsɔ nu nyui geɖewo ayrae, eye matsɔ nuɖuɖu aɖi ƒoe na eƒe ame dahewo.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Mado xɔxɔ ƒe awu na eƒe nunɔlawo, eye eƒe ame kɔkɔewo adzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta tegbetegbe.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Le afi sia, mana dzo nado na David, eye masi akaɖi aɖo anyi na nye amesiamina la.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Matsɔ ŋukpe ado na eƒe futɔwo, ke fiakuku si anɔ eƒe ta la, anɔ keklẽm.”
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »