< Psalmowo 132 >
1 Mɔzɔha. O! Yehowa, ɖo ŋku David kple fukpekpe siwo katã me wòto la dzi.
The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
2 Eka atam na Yehowa, eye wòɖe adzɔgbe na Yakob ƒe Ŋusẽtɔ la be,
As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
3 “Nyemage ɖe aƒenye me, alo aɖamlɔ nye aba dzi o.
I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
4 Nyemana nye ŋkuwo nadɔ alɔ̃, alo nye aɖaba nadɔ akɔlɔ̃e o,
I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
5 va se ɖe esime mekpɔ teƒe na Yehowa kple nɔƒe na Yakob ƒe ŋusẽtɔ la.”
And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
6 Míesee le Efrata, eye míedo goe le Yaar gbegbe be,
Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
7 “Mina míayi ɖe enɔƒe, mina míade ta agu ɖe eƒe afɔɖodzinu ŋgɔ.
We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
8 O! Yehowa, tso, ne nàva wò gbɔɖemeƒe, wò kple wò ŋusẽ ƒe nubablaɖaka la gbɔ.
Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
9 Wò nunɔlawo nedo dzɔdzɔenyenye ƒe awu, eye wò ame kɔkɔewo nedzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta.”
Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
10 Le David, wò dɔla ta la, mègagbe wò amesiamina la o.
For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
11 Yehowa ka atam na David; eka atam vavã si matu o la be, “Matsɔ wò ŋutɔ wò dzidzimevi aɖo fiae ɖe wò fiazikpui dzi.
The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
12 Nenema ke ne viwò ŋutsuwo lé nye nubabla kple nye se siwo mefia wo me ɖe asi la, ekema wo viwo anɔ wò fiazikpui dzi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.”
If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
13 Elabena Yehowa tia Zion, eye wòtiae be wòanye ye nɔƒe be,
For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
14 “Esia nye nye gbɔɖemeƒe tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, afi siae manɔ fiazikpui dzi le gli, elabena nye ŋutɔe tiae.”
This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
15 Matsɔ nu nyui geɖewo ayrae, eye matsɔ nuɖuɖu aɖi ƒoe na eƒe ame dahewo.
I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
16 Mado xɔxɔ ƒe awu na eƒe nunɔlawo, eye eƒe ame kɔkɔewo adzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta tegbetegbe.
I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
17 “Le afi sia, mana dzo nado na David, eye masi akaɖi aɖo anyi na nye amesiamina la.
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
18 Matsɔ ŋukpe ado na eƒe futɔwo, ke fiakuku si anɔ eƒe ta la, anɔ keklẽm.”
I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.