< Psalmowo 132 >
1 Mɔzɔha. O! Yehowa, ɖo ŋku David kple fukpekpe siwo katã me wòto la dzi.
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
2 Eka atam na Yehowa, eye wòɖe adzɔgbe na Yakob ƒe Ŋusẽtɔ la be,
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 “Nyemage ɖe aƒenye me, alo aɖamlɔ nye aba dzi o.
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
4 Nyemana nye ŋkuwo nadɔ alɔ̃, alo nye aɖaba nadɔ akɔlɔ̃e o,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
5 va se ɖe esime mekpɔ teƒe na Yehowa kple nɔƒe na Yakob ƒe ŋusẽtɔ la.”
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
6 Míesee le Efrata, eye míedo goe le Yaar gbegbe be,
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
7 “Mina míayi ɖe enɔƒe, mina míade ta agu ɖe eƒe afɔɖodzinu ŋgɔ.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
8 O! Yehowa, tso, ne nàva wò gbɔɖemeƒe, wò kple wò ŋusẽ ƒe nubablaɖaka la gbɔ.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Wò nunɔlawo nedo dzɔdzɔenyenye ƒe awu, eye wò ame kɔkɔewo nedzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta.”
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Le David, wò dɔla ta la, mègagbe wò amesiamina la o.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
11 Yehowa ka atam na David; eka atam vavã si matu o la be, “Matsɔ wò ŋutɔ wò dzidzimevi aɖo fiae ɖe wò fiazikpui dzi.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
12 Nenema ke ne viwò ŋutsuwo lé nye nubabla kple nye se siwo mefia wo me ɖe asi la, ekema wo viwo anɔ wò fiazikpui dzi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.”
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
13 Elabena Yehowa tia Zion, eye wòtiae be wòanye ye nɔƒe be,
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 “Esia nye nye gbɔɖemeƒe tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, afi siae manɔ fiazikpui dzi le gli, elabena nye ŋutɔe tiae.”
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Matsɔ nu nyui geɖewo ayrae, eye matsɔ nuɖuɖu aɖi ƒoe na eƒe ame dahewo.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Mado xɔxɔ ƒe awu na eƒe nunɔlawo, eye eƒe ame kɔkɔewo adzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta tegbetegbe.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 “Le afi sia, mana dzo nado na David, eye masi akaɖi aɖo anyi na nye amesiamina la.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Matsɔ ŋukpe ado na eƒe futɔwo, ke fiakuku si anɔ eƒe ta la, anɔ keklẽm.”
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"