< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.