< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalmowo 119 >