< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.