< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus