< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり