< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Psalmowo 119 >