< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.