< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.