< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalmowo 119 >