< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalmowo 119 >