< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.