< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.