< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.