< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.