< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psalmowo 119 >