< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.