< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.