< Psalmowo 119 >
1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.