< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
This I had because I kept thy precepts.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalmowo 119 >